- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Phonology
- Segment inventory
- Phonotactics
- Phonological processes
- Phonology-morphology interface
- Word stress
- Primary stress in simplex words
- Monomorphemic words
- Diachronic aspects
- Generalizations on stress placement
- Default penultimate stress
- Lexical stress
- The closed penult restriction
- Final closed syllables
- The diphthong restriction
- Superheavy syllables (SHS)
- The three-syllable window
- Segmental restrictions
- Phonetic correlates
- Stress shifts in loanwords
- Quantity-sensitivity
- Secondary stress
- Vowel reduction in unstressed syllables
- Stress in complex words
- Primary stress in simplex words
- Accent & intonation
- Clitics
- Spelling
- Morphology
- Word formation
- Compounding
- Nominal compounds
- Verbal compounds
- Adjectival compounds
- Affixoids
- Coordinative compounds
- Synthetic compounds
- Reduplicative compounds
- Phrase-based compounds
- Elative compounds
- Exocentric compounds
- Linking elements
- Separable complex verbs (SCVs)
- Gapping of complex words
- Particle verbs
- Copulative compounds
- Derivation
- Numerals
- Derivation: inputs and input restrictions
- The meaning of affixes
- Non-native morphology
- Cohering and non-cohering affixes
- Prefixation
- Suffixation
- Nominal suffixation: person nouns
- Conversion
- Pseudo-participles
- Bound forms
- Nouns
- Nominal prefixes
- Nominal suffixes
- -aal and -eel
- -aar
- -aard
- -aat
- -air
- -aris
- -ast
- Diminutives
- -dom
- -een
- -ees
- -el (nominal)
- -elaar
- -enis
- -er (nominal)
- -erd
- -erik
- -es
- -eur
- -euse
- ge...te
- -heid
- -iaan, -aan
- -ief
- -iek
- -ier
- -ier (French)
- -ière
- -iet
- -igheid
- -ij and allomorphs
- -ijn
- -in
- -ing
- -isme
- -ist
- -iteit
- -ling
- -oir
- -oot
- -rice
- -schap
- -schap (de)
- -schap (het)
- -sel
- -st
- -ster
- -t
- -tal
- -te
- -voud
- Verbs
- Adjectives
- Adverbs
- Univerbation
- Neo-classical word formation
- Construction-dependent morphology
- Morphological productivity
- Compounding
- Inflection
- Inflection and derivation
- Allomorphy
- The interface between phonology and morphology
- Word formation
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Phonology
-
- General
- Phonology
- Segment inventory
- Phonotactics
- Phonological Processes
- Assimilation
- Vowel nasalization
- Syllabic sonorants
- Final devoicing
- Fake geminates
- Vowel hiatus resolution
- Vowel reduction introduction
- Schwa deletion
- Schwa insertion
- /r/-deletion
- d-insertion
- {s/z}-insertion
- t-deletion
- Intrusive stop formation
- Breaking
- Vowel shortening
- h-deletion
- Replacement of the glide w
- Word stress
- Clitics
- Allomorphy
- Orthography of Frisian
- Morphology
- Inflection
- Word formation
- Derivation
- Prefixation
- Infixation
- Suffixation
- Nominal suffixes
- Verbal suffixes
- Adjectival suffixes
- Adverbial suffixes
- Numeral suffixes
- Interjectional suffixes
- Onomastic suffixes
- Conversion
- Compositions
- Derivation
- Syntax
- Verbs and Verb Phrases
- Characteristics and classification
- Unergative and unaccusative subjects
- Evidentiality
- To-infinitival clauses
- Predication and noun incorporation
- Ellipsis
- Imperativus-pro-Infinitivo
- Expression of irrealis
- Embedded Verb Second
- Agreement
- Negation
- Nouns & Noun Phrases
- Classification
- Complementation
- Modification
- Partitive noun constructions
- Referential partitive constructions
- Partitive measure nouns
- Numeral partitive constructions
- Partitive question constructions
- Nominalised quantifiers
- Kind partitives
- Partitive predication with prepositions
- Bare nominal attributions
- Articles and names
- Pronouns
- Quantifiers and (pre)determiners
- Interrogative pronouns
- R-pronouns
- Syntactic uses
- Adjective Phrases
- Characteristics and classification
- Complementation
- Modification and degree quantification
- Comparison by degree
- Comparative
- Superlative
- Equative
- Attribution
- Agreement
- Attributive adjectives vs. prenominal elements
- Complex adjectives
- Noun ellipsis
- Co-occurring adjectives
- Predication
- Partitive adjective constructions
- Adverbial use
- Participles and infinitives
- Adposition Phrases
- Characteristics and classification
- Complementation
- Modification
- Intransitive adpositions
- Predication
- Preposition stranding
- Verbs and Verb Phrases
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
-
- General
- Phonology
- Afrikaans phonology
- Segment inventory
- Overview of Afrikaans vowels
- The diphthongised long vowels /e/, /ø/ and /o/
- The unrounded mid-front vowel /ɛ/
- The unrounded low-central vowel /ɑ/
- The unrounded low-central vowel /a/
- The rounded mid-high back vowel /ɔ/
- The rounded high back vowel /u/
- The rounded and unrounded high front vowels /i/ and /y/
- The unrounded and rounded central vowels /ə/ and /œ/
- The diphthongs /əi/, /œy/ and /œu/
- Overview of Afrikaans consonants
- The bilabial plosives /p/ and /b/
- The alveolar plosives /t/ and /d/
- The velar plosives /k/ and /g/
- The bilabial nasal /m/
- The alveolar nasal /n/
- The velar nasal /ŋ/
- The trill /r/
- The lateral liquid /l/
- The alveolar fricative /s/
- The velar fricative /x/
- The labiodental fricatives /f/ and /v/
- The approximants /ɦ/, /j/ and /ʋ/
- Overview of Afrikaans vowels
- Word stress
- The phonetic properties of stress
- Primary stress on monomorphemic words in Afrikaans
- Background to primary stress in monomorphemes in Afrikaans
- Overview of the Main Stress Rule of Afrikaans
- The short vowels of Afrikaans
- Long vowels in monomorphemes
- Primary stress on diphthongs in monomorphemes
- Exceptions
- Stress shifts in place names
- Stress shift towards word-final position
- Stress pattern of reduplications
- Phonological processes
- Vowel related processes
- Consonant related processes
- Homorganic glide insertion
- Phonology-morphology interface
- Phonotactics
- Morphology
- Syntax
- Afrikaans syntax
- Nouns and noun phrases
- Characteristics of the NP
- Classification of nouns
- Complementation of NPs
- Modification of NPs
- Binominal and partitive constructions
- Referential partitive constructions
- Partitive measure nouns
- Numeral partitive constructions
- Partitive question constructions
- Partitive constructions with nominalised quantifiers
- Partitive predication with prepositions
- Binominal name constructions
- Binominal genitive constructions
- Bare nominal attribution
- Articles and names
- Pronouns
- Quantifiers, determiners and predeterminers
- Syntactic uses of the noun phrase
- Adjectives and adjective phrases
- Characteristics and classification of the AP
- Complementation of APs
- Modification and Degree Quantification of APs
- Comparison by comparative, superlative and equative degree
- Attribution of APs
- Predication of APs
- The partitive adjective construction
- Adverbial use of APs
- Participles and infinitives as adjectives
- Verbs and verb phrases
- Characterisation and classification
- Argument structure
- Verb frame alternations
- Complements of non-main verbs
- Verb clusters
- Complement clauses
- Adverbial modification
- Word order in the clause: Introduction
- Word order in the clause: position of the finite Verb
- Word order in the clause: Clause-initial position
- Word order in the clause: Extraposition and right-dislocation in the postverbal field
- Word order in the middle field
- Emphatic constructions
- Adpositions and adposition phrases
Beside the regular definite cardinals, there is a group expressions denoting an amount, which are not part of the regular arithmetical system. For example, the following words belong to this group (see Popkema (2006:158-160)): al/alle all, ferskate several, inkelde some, ytlike several, sommige some, guon some, folle much, safolle that many, tefolle too much, wittefolle very much, wat some, gâns much, genôch enough, rju much, temin too little/few, in bulte / hopen / protte / smite / soad very much, a lot of, in bytsje a little, few, party much, in snies group of twenty, in dozyn a dozen, in gros a gross, in (stik)mannich a couple of and in stik of/as wat a couple of. As can be seen, some of these examples are morphologically or syntactically complex.
Quantifiers can be divided according to different criteria. As far as count nouns is concerned, many take plural nouns as a complement, but quantifiers like elts every or mannich many only take singular nouns, even if their semantics is plural. The exact amount of the quantification can mostly not be established, but with an expression like in dozyn a dozen we know that the cardinal 12 is meant. Quantifiers are normally positioned in front of the quantified noun, but an item like genôch enough may also follow the noun.
If Frisian quantifiers occur in nominal ellipsis, they may display some special forms. Most of them display a suffix -en, but others, for instance guon some have more possibilities.
A relatively large part of this topic is devoted to some individual quantifiers, where these display various idiosyncrasies. Separate sections are alloted to those covering the semantic field of 'much/many' and 'few/little', since the standard items folle and min display a restricted distribution.
The first distinction for quantifiers has to do with which kind of nouns are quantified. Most quantifiers take plural count nouns, but some are restricted to singular count nouns. Examples are shown in the table below:
Plural | Singular |
beide both | elts/elk each |
ferskate/ferskeidene several | ider every |
ferskillende various | mannich a few; many |
folle many | |
ienige some, a few | |
ytlike innumerable | |
sommige/somlike some | |
ûnderskate various | |
alle all | |
guon some | |
in pear a few | |
in bytsje a little | |
gâns much; many | |
party many |
Compare this with a quantifier that obligatorily combines with a plural noun:
In addition to count nouns, some quantifiers can also be combined with mass nouns. These are in bytsje, in soad, gâns, alle and folle. For example:
In contrast, a quantifier like beide both is only allowed with a count noun:
Instead of alle, the forms al de all the or al it all the can be used as well, with article de or it regularly dependent on the gender of the noun. Thus next to alle hout all-INFL wood we also have al it hout all the.N wood.N.
Quantifiers can consist of one word, or be made up by a wordgroup. The first table shows the quantifiers that consist of one word:
Form | Translation |
al/alle | all |
ferskate | several |
ferskillende | various |
inkelde | some |
ytlike | several |
sommige | some |
guon | some |
folle | much |
temin | too little/few |
wat | some |
gâns | much |
genôch | enough |
rju | much |
party | much |
ienige | some, a few |
ûnderskate | various |
guon | some |
elts/elk | each |
ider | every |
mannich | a few; many |
neat | nothing |
gjin(t) | none |
alles | everything |
allegearre | every-one |
Form | Translation |
in bulte | very much, a lot of |
in hopen | very much, a lot of |
in protte | very much, a lot of |
in smite | very much, a lot of |
in soad | very much, a lot of |
in bytsje | a little, few |
in pear | a little, few |
in snies | group of twenty |
in dozyn | a dozen |
in gros | a gross |
in stik of/as wat | a couple of |
in (stik)mannich | a couple of |
elk foar oar | one by one |
The only Dutch equivalent for these expressions is the PP bij de vleet galore. It is dealt with in Hoeksema (2012). Many of the remarks in his paper also apply to the Frisian cognates. A Frisian follow-up of his study is Hoekstra (2014). He argues that the expressions have developed from PPs with the distributive preposition by by. Hoekstra also presents a syntactic analysis. A Frisian single word with more or less the same properties is planteit, a loan via Dutch planteit from Old French plenté (cf. English plenty).
In contrast to cardinal numbers, most quantifiers do not have an exact meaning; they only induce a rough estimate. A few exceptions are listed in the table below:
Form | Translation |
in snies | 20 (almost exclusively said of eggs) |
in dozyn | a dozen, 12 |
in gros | a gross, 144 |
Some quantifiers may also be seen as indefinite pronouns. Examples are neat nothing, gjin none and alles everything. See Indefinite pronouns.
As a rule, a numeral precedes the noun. This also applies to quantifiers: we have gâns minsken many people and not *minsken gâns. An exception to this rule is the item genôch enough; this may also occur after the noun (see Hoekstra (1990)). However, this postposition may effect a slight semantic difference. If occurring before a noun, genôch simply means enough. When positioned after a noun, its meaning may turn into more than enough:
Furthermore, the pairs tefolle/temin too much / too few and mear/minder more/less can also be placed after the noun. However, if this is the case with the latter pair, the noun must be preceded by a measure phrase:
Another quantifier that may occur after the noun is the Dutch loan sat enough, as in wy ha noch tiid sat we have more than enough time left. Quantifying PPs like by't soad galore are also more free with respect to word order.
In Dutch, some indefinite quantifiers may be inflected if they are preceded by a definite article. Compare Dutch veel geld lot money.SG lots of money and het vele geld the lot-INFL money. In Frisian, indefinite quantifiers can never be inflected. For instance, we have gâns minsken many people, but not *gânse minsken. See also (Hoekstra (1992)).
If a quantifier is involved in nominal ellipsis, it usually retains its original form. Quantifiers that take plural count nouns as a complement may also be augmented be a final -n if they occupy the position directly in front of the elided noun. This applies to the following items: beide both, ferskate/ferskeidene several, ferskillende various, folle many, ytlike several, sommige/somlike some and ûnderskate various. They all end in an inherent schwa, so one might also assume that it is not the ending -n that is attached, but rather a suffix -en. An example is the following:
Of the quantifiers that combine with plural forms, alle all shows a remarkable form in ellipsis. It may strand:
Net in pear dielnimmers bleaune thús, mar alle | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
not a few participators stayed at-home, but all ___ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Not a few participators stayed at home, but all of them |
More common in an elliptical construction, however, is the partial suppletive form allegearre every-one.
Guon some can also appear in nominal ellipsis. It has a lot of additional (sometimes dialectical) variants: guont, guons, guonts, guonnen, guonnent, guodzen, guodden, guoddens and guods.
The quantifiers that take a single count noun (elts/elke each, ider every, mannich a few; many, in inkeld some; a few) can also appear in elliptical use, but then they are usually augmented by the endings -ien or -enien. Thus we get mannichien and mannigenien, iderien (not *iderenien), in inkeldenien, eltsenien/elkenien (not *eltsien/elkien). An example is:
Net allinich earme minsken stjerre, mar eltsenien | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
not only poor people die, but everyone | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Not only poor people die, but everyone |
Of the quantifiers that take mass nouns, alle all obligatorily takes the form alles everything in an elliptical context:
In other words, quantifiers may sometimes take extra endings in case of nominal ellipsis. When the quantifier combines with plural nouns, this extra ending is -en. On the other hand, with singular nouns we see more variation, depending on the choice of the quantifier. We then have -en, -ien or -enien. Apart from some idiosyncratic properties, we thus see that quantifiers largely show the same behaviour as Frisian adjectives, in that the choice of the extra forms depends on singularity or plurality (see nominal ellipsis). Moreover, alle and guon show even more possibilities. For the sake of clarity and completeness, it should be noted that not all Frisian quantifiers have been dealt with here. With such quantifiers like in pear a few, in bytsje a little, gâns much; many or party many nothing special is going on in elliptical contexts.
Most of this section is based on Dyk (2011).
Some quantifiers that cover the meanings of 'much/many' and 'few/little' display several distributional restrictions. The expected unmarked item would be folle, compare Dutch veel and German viel. However, although in the 19th century still in free use, the quantifier folle much/many nowadays is a negative polarity item, which implies that it can only be used in combination with a negation, and with a few adverbs in the compounds safolle that much/many, tefolle too much/many, hoefolle how much/many and wittefolle very much/many. More in particular with respect to negation, we do find folle in the following contexts (see also (Hoekstra 2000:126)):
- In the scope of a negative adverb: 12
Der ha net folle besikers by de útstalling west there have not many visitors at the exhibition been Not many people visited the exhibition - In 'negative raising' sentences: 13
Ik wol net leauwe, dat se folle blebberbeien fûn ha I will not believe, that they many blueberries found have I do not think that they found many blueberries - In the scope of the negative preposition sûnder without: 14
Sûnder folle wurden naam se ôfskie without many words took she leave Without many words she took leave - In the complement of dubitative verbs: 15
Ik freegje my ôf, oft er folle Arabysk ken I wonder, if-that he much Arabian knows I wonder if he knows much Arabian - In an inherently negative expression: 16
Wat sil men dêr folle fan sizze? what shall one there much about say What can I say?
As a positive polarity item, folle is restricted nowadays to a few idiomatized expressions:
folle lok en seine | ||||||||||||||
much happiness and blessing | ||||||||||||||
happy new-year |
It is striking that folle hardly ever occurs as the first part of a compound (in contrast to Dutch veel). Hoekstra (2010) explains this fact by its being a negative polarity item. According to him, if a part of a word is negatively polar, it must find a trigger (morphological negation) within the word, which is not possible. The Frisian dictionary gives no more than three entries with folle-: follentiids often, follerhanne all kinds of and follerlei multifarious. These words are not very frequent in their use. Instead of folle-, its comparative form mear is often used, as in meartalich multilingual or mearkoppich many-headed. For the translation of Dutch veelalusually, the superlative form meast is taken, resulting in meastal or almeast.
Since folle cannot be used in the meaning of much in affirmative contexts, Frisian has to look for the alternative forms. The one that is mostly chosen is the NP in soad a lot:
Another equivalent for in soad is gâns:
Yn Grins wenje gâns studinten | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
in Groningen live many students | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Many students live in Groningen |
Gâns is a positive polarity item; it cannot occur in negative contexts, in contrast to in soad which may be used everywhere:
A further difference with in soad is that gâns is absolute. Hence, it is impossible to combine it with a relativizing adverb like navenant relatively:
Quite on the opposite side, gâns is rather emphatic. Therefore, in the following exclamative example it cannot combine with the modal particle mar, which also stresses the truth of the statement:
Do hast mar in soad / *gâns boeken! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
What a lot of books do you have! |
An extensive study concerning the word gâns is Hoekstra (2011). It contains a short overview of the Frisian quantifier system, and more in particular, it compares gâns with in soad and frijwat, both meaning much/many.
What we find in the semantic field of much/many, is more or less the mirror image of what we see in the field of little/few. Here the one-word item min is even more restricted than folle. It may neither occur in a positive nor in a negative context:
Min only exists in combination with the adjunct te too (see Hoekstra (2000:127)):
Der wiene te min minsken | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
There were too few people |
The common alternative for min is the expression net folle not much/many few, hence the negation of the opposite meaning. The other alternative is the NP in bytsje a bit-DIM few/little. So, few people might be translated into Frisian as net folle minsken or as in bytsje minsken.
In definite contexts, the article in a of in bytsje is replaced by the definite neuter article it:
It bytsje minsken, dat hjoed kaam is | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
the few people that today came is | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The few people that came today |
Note that the quantifier acts as the head of the subject, hence the singular finite verb is in the relative clause. In contrast to Dutch, Frisian in bytsje few can be used in combination with a plural: in bytsje minsken few people (cf. Dutch *een beetje mensen). However, it appears nowadays that head role may change. For example, see this quote from the internet:
It is ien fan de bytsje skriuwers dy't it geef Frysk noch út 'e pinne kriget | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
it is one of the writers who the good Frisian still out the pencil gets | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He/she is one of the few writers that still uses good Frisian |
Here we see that the neuter singular article it is replaced by de, which must have occurred under the influence of the plural noun skriuwer-s writer-PL writers. Bytsje is not unique in this respect. We see the same phenomenon with the quantifiers in pear a couple few and in (stik)mannich a (piece)many few, which contain the neuter nouns (it) pear and (it) mannich. Nevertheless, a phrase like de pear/stikmannich boeken the few books is quite normal.
Min also occurs in compound words like minachtsje to despise (lit. to consider little), minmachtich not numerous, not in great numbers and minmânsk not strong (see Hoekstra (1990)). For more details about the use of min see in the Frisian syntax irregular.
There are a few idiosyncratics with some quantifiers, which are listed below:
- al/alle is only counted as a quantifier if it expresses a quantification, like in the examples below: 27In other cases, it is more of an indefinite pronoun. In this use, it is usually replaced by the form alles everything:
al syn wurk all his work all his work alle wetter all.INFL water all the water alle minsken all.INFL people.PL all the people 28Ien can be combined with al in the phrase ien en al, which denotes a totality:Al/alles wat er die, mislearre everything what he did failed everything he did failed 29The same meaning is expressed by the construction ien ..., allegear ... one ..., all/alltogether ...:It is ien en al blommen it is one and all flowers it is covered all over with flowers 30Note that ien one, which normally selects singular count nouns, combines here with a singular mass noun and a plural noun.
extraAlle all can be combined with a numeral, so that it forms a new word: allebeide both of them, allefjouwer all four of them. When alle is used as a floating quantifier, the suppletive form allegearre is obligatorily:
iDe famkes hiene allegearre/*alle in strik yn it hier the girls had all a ribbon in the hair All the girls had a ribbon in their hair More about this subject can be found in Hoekstra (1988).
-
According to Hoekstra (1991) the quantifiers elk(e) each and al(le) all basically have the same semantics of a universal quantifier. However, with alle, one quantified entities as members of a group as a whole, where distributive elk focusses more on the individual members:
31There is a difference between Dutch and Frisian in the use of alle and elk. In principle, both can be used in sentences like the following (example (a) illustrates the Dutch language, (b) represents Frisian:32However, Dutch has a preference for elk, where in Frisian alle is preferred. This is particularly evident in fixed phrases. Again, example (a) illustrates Dutch and (b) is the Frisian usage:33Other contrastive examples are given below:3435Besides elk/elts/elkenien there is the form elkmis (Hoekstra (1987)). As elk/elts it has a distributive function. The difference is, that elkmis can only be used as a floating quantifier:
36Elkmis is mainly restricted to the written language.Jimme krijge elkmis trije apels You each get three apples Hja fertsjinnen elkmis in tsientsje They each earned ten euros The Frisian wordgroup elk foar oar one by one is mostly used as an indefinite pronoun:
37Sometimes elk foar oar can also be used as an indefinite quantifier (see also Hoekstra (1987)):38As can be seen from the examples above, elk foar oar does not mean exactly the same as elkenien everybody, even though the semantics is quite similar. The difference is that elkenien covers the group of persons referred to as a whole, while elk foar oar refers to each individual in the group, in other words, it has a clear distributive meaning. - Wat some is counted as a quantifier if it denotes an amount and is used prenominally: 39When wat some is used independently it is counted as an indefinite article, for instance in:
Ik ha noch wol wat spikers I have still certainly some nails I still have some nails 40Hy hat wat fûn he has what found He found something
More about the syntactic aspects of quantifiers can be found in the part on the Frisian syntax:
- 2011The morphology of Frisian nominal ellipsis
- 2012Bij de vleet: een kwantor op afstandTABU40 (3-4)153-165
- 2010Oer folle en 'weinich' yn it Nijfrysk en it MidfryskIt beaken1/2 (72)55-68
- 1987elk, elkenien, elkmisFriesch Dagblad08-08Taalsnipels 45
- 1987Elk foar oarFriesch Dagblad09-05Taalsnipels 32
- 1988Swalkjende telwurdenFriesch Dagblad30-07Taalsnipels 80
- 1990Jild genôchFriesch Dagblad29-09Taalsnipels 161
- 1990Te min / te weinigFriesch Dagblad08-12Taalsnipels 167
- 1991Yn alle gefallenFriesch Dagblad29-06Taalsnipels 191
- 1992In soad, in bytsjeFriesch Dagblad25-04Taalsnipels 222
- 2000The West Frisian quantifier system and the 'mass only' puzzleLinguistics in the Netherlands 200017119-131
- 2000The West Frisian quantifier system and the 'mass only' puzzleLinguistics in the Netherlands 200017119-131
- 2011In bytsje oer gâns. In lytse bydrage ta de stúdzje fan it Fryske kwantifisearderssysteemIt Beaken73103-128
- 2014By de bare bult en oare distributive kwantifisearjende ferhâldingswurdkloften yn it FryskIt Beaken76 (4)261-285
- 2006Grammatica FriesUtrecht/ LjouwertUitgeverij Het Spectrum BV Prisma Woordenboeken en Taaluitgaven/ Fryske Akademy