- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Phonology
- Segment inventory
- Phonotactics
- Phonological processes
- Phonology-morphology interface
- Word stress
- Primary stress in simplex words
- Monomorphemic words
- Diachronic aspects
- Generalizations on stress placement
- Default penultimate stress
- Lexical stress
- The closed penult restriction
- Final closed syllables
- The diphthong restriction
- Superheavy syllables (SHS)
- The three-syllable window
- Segmental restrictions
- Phonetic correlates
- Stress shifts in loanwords
- Quantity-sensitivity
- Secondary stress
- Vowel reduction in unstressed syllables
- Stress in complex words
- Primary stress in simplex words
- Accent & intonation
- Clitics
- Spelling
- Morphology
- Word formation
- Compounding
- Nominal compounds
- Verbal compounds
- Adjectival compounds
- Affixoids
- Coordinative compounds
- Synthetic compounds
- Reduplicative compounds
- Phrase-based compounds
- Elative compounds
- Exocentric compounds
- Linking elements
- Separable complex verbs (SCVs)
- Gapping of complex words
- Particle verbs
- Copulative compounds
- Derivation
- Numerals
- Derivation: inputs and input restrictions
- The meaning of affixes
- Non-native morphology
- Cohering and non-cohering affixes
- Prefixation
- Suffixation
- Nominal suffixation: person nouns
- Conversion
- Pseudo-participles
- Bound forms
- Nouns
- Nominal prefixes
- Nominal suffixes
- -aal and -eel
- -aar
- -aard
- -aat
- -air
- -aris
- -ast
- Diminutives
- -dom
- -een
- -ees
- -el (nominal)
- -elaar
- -enis
- -er (nominal)
- -erd
- -erik
- -es
- -eur
- -euse
- ge...te
- -heid
- -iaan, -aan
- -ief
- -iek
- -ier
- -ier (French)
- -ière
- -iet
- -igheid
- -ij and allomorphs
- -ijn
- -in
- -ing
- -isme
- -ist
- -iteit
- -ling
- -oir
- -oot
- -rice
- -schap
- -schap (de)
- -schap (het)
- -sel
- -st
- -ster
- -t
- -tal
- -te
- -voud
- Verbs
- Adjectives
- Adverbs
- Univerbation
- Neo-classical word formation
- Construction-dependent morphology
- Morphological productivity
- Compounding
- Inflection
- Inflection and derivation
- Allomorphy
- The interface between phonology and morphology
- Word formation
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Phonology
-
- General
- Phonology
- Segment inventory
- Phonotactics
- Phonological Processes
- Assimilation
- Vowel nasalization
- Syllabic sonorants
- Final devoicing
- Fake geminates
- Vowel hiatus resolution
- Vowel reduction introduction
- Schwa deletion
- Schwa insertion
- /r/-deletion
- d-insertion
- {s/z}-insertion
- t-deletion
- Intrusive stop formation
- Breaking
- Vowel shortening
- h-deletion
- Replacement of the glide w
- Word stress
- Clitics
- Allomorphy
- Orthography of Frisian
- Morphology
- Inflection
- Word formation
- Derivation
- Prefixation
- Infixation
- Suffixation
- Nominal suffixes
- Verbal suffixes
- Adjectival suffixes
- Adverbial suffixes
- Numeral suffixes
- Interjectional suffixes
- Onomastic suffixes
- Conversion
- Compositions
- Derivation
- Syntax
- Verbs and Verb Phrases
- Characteristics and classification
- Unergative and unaccusative subjects
- Evidentiality
- To-infinitival clauses
- Predication and noun incorporation
- Ellipsis
- Imperativus-pro-Infinitivo
- Expression of irrealis
- Embedded Verb Second
- Agreement
- Negation
- Nouns & Noun Phrases
- Classification
- Complementation
- Modification
- Partitive noun constructions
- Referential partitive constructions
- Partitive measure nouns
- Numeral partitive constructions
- Partitive question constructions
- Nominalised quantifiers
- Kind partitives
- Partitive predication with prepositions
- Bare nominal attributions
- Articles and names
- Pronouns
- Quantifiers and (pre)determiners
- Interrogative pronouns
- R-pronouns
- Syntactic uses
- Adjective Phrases
- Characteristics and classification
- Complementation
- Modification and degree quantification
- Comparison by degree
- Comparative
- Superlative
- Equative
- Attribution
- Agreement
- Attributive adjectives vs. prenominal elements
- Complex adjectives
- Noun ellipsis
- Co-occurring adjectives
- Predication
- Partitive adjective constructions
- Adverbial use
- Participles and infinitives
- Adposition Phrases
- Characteristics and classification
- Complementation
- Modification
- Intransitive adpositions
- Predication
- Preposition stranding
- Verbs and Verb Phrases
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
-
- General
- Phonology
- Afrikaans phonology
- Segment inventory
- Overview of Afrikaans vowels
- The diphthongised long vowels /e/, /ø/ and /o/
- The unrounded mid-front vowel /ɛ/
- The unrounded low-central vowel /ɑ/
- The unrounded low-central vowel /a/
- The rounded mid-high back vowel /ɔ/
- The rounded high back vowel /u/
- The rounded and unrounded high front vowels /i/ and /y/
- The unrounded and rounded central vowels /ə/ and /œ/
- The diphthongs /əi/, /œy/ and /œu/
- Overview of Afrikaans consonants
- The bilabial plosives /p/ and /b/
- The alveolar plosives /t/ and /d/
- The velar plosives /k/ and /g/
- The bilabial nasal /m/
- The alveolar nasal /n/
- The velar nasal /ŋ/
- The trill /r/
- The lateral liquid /l/
- The alveolar fricative /s/
- The velar fricative /x/
- The labiodental fricatives /f/ and /v/
- The approximants /ɦ/, /j/ and /ʋ/
- Overview of Afrikaans vowels
- Word stress
- The phonetic properties of stress
- Primary stress on monomorphemic words in Afrikaans
- Background to primary stress in monomorphemes in Afrikaans
- Overview of the Main Stress Rule of Afrikaans
- The short vowels of Afrikaans
- Long vowels in monomorphemes
- Primary stress on diphthongs in monomorphemes
- Exceptions
- Stress shifts in place names
- Stress shift towards word-final position
- Stress pattern of reduplications
- Phonological processes
- Vowel related processes
- Consonant related processes
- Homorganic glide insertion
- Phonology-morphology interface
- Phonotactics
- Morphology
- Syntax
- Afrikaans syntax
- Nouns and noun phrases
- Characteristics of the NP
- Classification of nouns
- Complementation of NPs
- Modification of NPs
- Binominal and partitive constructions
- Referential partitive constructions
- Partitive measure nouns
- Numeral partitive constructions
- Partitive question constructions
- Partitive constructions with nominalised quantifiers
- Partitive predication with prepositions
- Binominal name constructions
- Binominal genitive constructions
- Bare nominal attribution
- Articles and names
- Pronouns
- Quantifiers, determiners and predeterminers
- Syntactic uses of the noun phrase
- Adjectives and adjective phrases
- Characteristics and classification of the AP
- Complementation of APs
- Modification and Degree Quantification of APs
- Comparison by comparative, superlative and equative degree
- Attribution of APs
- Predication of APs
- The partitive adjective construction
- Adverbial use of APs
- Participles and infinitives as adjectives
- Verbs and verb phrases
- Characterisation and classification
- Argument structure
- Verb frame alternations
- Complements of non-main verbs
- Verb clusters
- Complement clauses
- Adverbial modification
- Word order in the clause: Introduction
- Word order in the clause: position of the finite Verb
- Word order in the clause: Clause-initial position
- Word order in the clause: Extraposition and right-dislocation in the postverbal field
- Word order in the middle field
- Emphatic constructions
- Adpositions and adposition phrases
This section discusses a second type of personal passive construction, the so-called krijgen-passive. The name of this passive construction is due to the fact that it involves the auxiliary krijgen'to get' instead of worden/zijn. It is further characterized by the fact that it is not the direct object that is promoted to subject but the indirect object. Example (114) provides some examples of this construction.
a. | MarieSubject | biedt | hunIO | het boekDO | aan. | |
Marie | offers | them | the book | prt. |
a'. | ZijSubject | krijgen | het boekDO | aangeboden. | |
they | get | the book | prt.-offered | ||
'They are offered the book.' |
b. | JanSubject | schonk | hemIO | een glas bierDO | in. | |
Jan | poured | him | a glass beer | prt. | ||
'Jan gave (poured) him a glass of beer.' |
b'. | HijSubject | kreeg | (door Jan) | een glas bierDO | ingeschonken. | |
he | got | by Jan | a glass beer | prt.-poured | ||
'He was given (poured) a glass of beer.' |
In the literature the krijgen-passive is also called the semi-passive. The reason is that it is often claimed that the krijgen-passive is not a syntactic but a lexical rule because it is idiosyncratically constrained in several respects. The prototypical ditransitive verb geven'to give', for example, can undergo regular passivization but not krijgen-passivization. For completeness' sake, note that derived indefinite subjects like een cadeautje'a present' in (115b) normally remain in their original base position and need not be moved into the regular subject position right-adjacent to the finite verb in second position.
a. | JanSubject | geeft | de kinderendat | een cadeautjeDO. | |
Jan | gives | the children | a present |
b. | Er | werd | de kinderenIO | een cadeautjeSubject | gegeven. | |
there | was | the children | a present | given |
b'. | * | De kinderenSubject | kregen | een cadeautjeDO | gegeven. |
the children | got | a present | given |
Section 3.2.1.3 has shown, however, that regular passivization is also subject to various kinds of idiosyncratic constraints, so that it is not at all clear whether the difference in grammaticality between the two (b)-examples in (115) can be used to support the presumed difference in status between the two types of passivization.
This section is organized as follows, subsection I discusses the verb types that can undergo krijgen-passivization and shows that, contrary to what is sometimes assumed in the literature, the krijgen-passive is fairly productive; for this reason, we will assume that krijgen-passivization is a syntactic rule, subsection II discusses the role of the passive auxiliary krijgen, subsection III concludes with a brief discussion of the adjunct-PP expressing the demoted subject of the corresponding active construction.
Krijgen-passivization is less common than regular passivization. In our view, the reason for this is not that this process is idiosyncratically constrained but simply that the set of verbs that are eligible to this process is a relatively small subset of the verbs that are eligible for regular passivization. While regular passivization is possible with intransitive, transitive and ditransitive verbs, krijgen-passivization requires the presence of an indirect object and is thus possible with ditransitive verbs only.
a. | Er | werd | (door de jongens) | gelachen. | regular passive | |
there | was | by the boys | laughed | |||
'(translation unavailable in English)' |
b. | De hondTheme | werd | (door de jongens) | geknuffeld. | regular passive | |
the dog | was | by the boys | cuddled | |||
'The dog was cuddled (by the boys).' |
c. | De prijsTheme | werd | de meisjesgoal | (door Jan) | overhandigd. | regular passive | |
the reward | was | the girls | by Jan | prt.-handed | |||
'The reward was handed to the girls (by Jan).' |
c'. | De meisjesgoal | kregen | de prijsTheme | (door Jan) | overhandigd. | krijgen-passive | |
the girls | got | the reward | by Jan | prt.-handed | |||
'The girls were handed the reward (by Jan).' |
The following subsections will show that, in other respects, krijgen-passivization is fairly productive and that the occurring restrictions on it are not as random as the literature normally suggests. In order to do this, we will divide the ditransitive verbs into four semantic subclasses on the basis of the semantic role of the indirect object: recipient/goal, source, benefactive and possessor, and we will see that, with the exception of sources, they all allow krijgen-passivization. After the discussion of these four subclasses, we will discuss a rather special case of the krijgen-passive that does not seem to have an active counterpart. We conclude the discussion with an apparent case of krijgen-passivization.
Krijgen-passivization typically occurs with ditransitive verbs with a recipient/goal argument, that is, verbs denoting an event that involves or aims at the transmission of the referent of the theme argument to the referent of the indirect object. Two examples are given in (117).
a. | Marie | biedt | hemgoal | die boekenTheme | aan. | |
Marie | offers | him | those books | prt. | ||
'Marie is offering him those books.' |
a'. | Hij | krijgt | die boeken | aangeboden. | |
he | gets | those books | prt.-offered | ||
'He is offered those books.' |
b. | Jan overhandigde | haargoal | de prijsTheme. | |
Jan handed | her | the reward | ||
'Jan handed her the reward.' |
b'. | Zij | kreeg | de prijs | overhandigd. | |
she | got | the reward | handed | ||
'She was handed the reward.' |
We can include examples such as (118), which involve verbs of communication, by construing the term transmission in a broad sense, including transmission of information. An example such as (118b') is less common/frequent than its regular passive counterpart with a subject clause Er werd ons meegedeeld dat ...'It was communicated to us that ...', but it is certainly acceptable.
a. | Jan las | de kinderengoal | een leuk verhaalTheme | voor. | |
Jan read | the children | a nice story | prt. | ||
'Jan read a nice story to the children.' |
a'. | De kinderen | kregen | een leuk verhaal | voorgelezen. | |
the children | got | a nice story | prt.-read | ||
'The children were read a nice story.' |
b. | Peter | deelde | onsgoal | gisteren | mee | [dat | hij | ontslag | neemt]Theme. | |
Peter | informed | us | yesterday | prt. | that | he | resignation | takes | ||
'Peter told us yesterday that heʼll leave his job.' |
b'. | Wij | kregen | gisteren | meegedeeld | [dat | hij | ontslag | neemt]. | |
we | got | yesterday | prt.-informed | that | he | resignation | takes | ||
'We were told yesterday that heʼll leave his job.' |
All in all, it seems that the majority of ditransitive verbs with a recipient/goal argument can undergo krijgen-passivization. Example (119) provides a small sample of such verbs; see Van Leeuwen (2006: Table 2) for a more extensive list of verbs based on extensive corpus research.
a. | Transmission verbs: aanbieden'to offer', aanreiken'to hand', betalen'to pay', bezorgen'to deliver', doneren'to donate', nabrengen'to deliver subsequently', opdragen'to dedicate', opleggen'to impose', opspelden'to pin on', overdragen'to hand over', overhandigen'to pass over', presenteren'to present', retourneren'to return', toedienen'to administer', toekennen'to assign', toemeten'to allot', toestoppen'to slip', toewijzen'to assign', uitbetalen'to pay out', uitreiken'to hand', vergoeden'to reimburse', voorschrijven'to prescribe', voorzetten'to serve', etc.Transmission verbs: aanbieden'to offer', aanreiken'to hand', betalen'to pay', bezorgen'to deliver', doneren'to donate', nabrengen'to deliver subsequently', opdragen'to dedicate', opleggen'to impose', opspelden'to pin on', overdragen'to hand over', overhandigen'to pass over', presenteren'to present', retourneren'to return', toedienen'to administer', toekennen'to assign', toemeten'to allot', toestoppen'to slip', toewijzen'to assign', uitbetalen'to pay out', uitreiken'to hand', vergoeden'to reimburse', voorschrijven'to prescribe', voorzetten'to serve', etc. |
b. | Communication verbs: bijbrengen'to teach', meedelen'to announce', onderwijzen'to teach', toewensen'to wish', uitleggen'to explain', vertellen'to tell', voorlezen'to read aloud'Communication verbs: bijbrengen'to teach', meedelen'to announce', onderwijzen'to teach', toewensen'to wish', uitleggen'to explain', vertellen'to tell', voorlezen'to read aloud' |
It should be noted, however, that the verbs in (119a) must denote actual transmission of the theme argument in order to be able to undergo krijgen-passivization. This will become clear from the examples in (120): (120a) implies actual transmission of the package to Marie, and krijgen-passivization is possible; example (120b), on the other hand, is idiomatic and does not imply transmission of de rillingen, and krijgen-passivization is excluded.
a. | Jan bezorgde | Marie/haar | het pakje. | |
Jan delivered | Marie/her | the package | ||
'Jan brought Marie the package.' |
a'. | Marie/Zij | kreeg | het pakje | bezorgd. | |
Marie/she | got | the package | delivered | ||
'Marie was brought the package.' |
b. | De heks | bezorgde | Marie/haar | de koude rillingen. | |
the witch | delivered | Marie/her | the cold shivers | ||
'The witch gave Marie the creeps.' |
b'. | * | Marie/Zij | kreeg | de koude rillingen | bezorgd. |
Marie/she | got | the cold shivers | delivered |
Although the two lists in (119) show that krijgen-passivization is quite productive with ditransitive verbs with a recipient/goal argument, it is still true that a small subset of such verbs does not allow it. Example (121) provides a sample, which includes the proto-typical ditransitive verb geven'to give'.
a. | Transmission verbs: geven'to give', schenken'to offer', sturen'to send', verschaffen'to provide', zenden'to send' |
b. | Communication verbs: schrijven'to write', vertellen'to tell/narrate', zeggen'to say' |
The first question that we want to raise is: Why is it precisely the prototypical ditransitive verb geven'to give' that resists krijgen-passivization? When we compare geven to the verbs in (119a), we see that this verb is special in that it is neutral with respect to the mode of transmission; whereas all verbs in (119a) make to a certain extent explicit how the transmission is brought about, geven does not. As a result, the krijgen-passive in (122b) may be blocked by the simpler construction in (122c), which is also neutral with respect to the mode of transmission.
a. | Jan geeft | de kinderengoal | een cadeautjeTheme. | |
Jan gives | the children | a present | ||
'Jan is giving the children a present.' |
b. | * | De kinderengoal | kregen | een cadeautjeTheme | gegeven. |
the children | got | a present | given |
c. | De kinderen | kregen | een cadeautje. | |
the children | got | a present | ||
'The children were given/got a present.' |
In this context, it is interesting to observe that adding meaning to the verb geven by combining it with a verbal particle improves the acceptability of examples such as (122b). Apparently, the particle adds sufficient information about the mode of transmission to license krijgen-passivization.
a. | Marie | gaf | hemgoal | het zoutTheme | door/aan. | |
Marie | gave | him | the salt | prt./prt. | ||
'Marie passed/handed him the salt.' |
b. | Hijgoal | kreeg | het zoutTheme | door/?aan | gegeven. | |
he | got | the salt | prt./prt. | given | ||
'He was handed the salt.' |
Although this may be less conspicuous than in the case with geven, the other transmission verbs in (121a) also seem more or less neutral with respect to the mode of transmission. And, like geven, the verbs sturen'to send' and zenden'to send' do allow krijgen-passivization if a particle is added. This is shown for sturen in (124); see also Colleman (2006:264).
a. | Els stuurde | Mariegoal | een mooie briefTheme | (toe). | |
Els sent | Marie | a beautiful letter | prt. | ||
'Els sent Marie a beautiful letter.' |
b. | Mariegoal | kreeg | een mooie briefTheme | *(toe) | gestuurd. | |
Marie | got | a beautiful letter | prt. | sent | ||
'Marie was sent a beautiful letter.' |
We therefore conclude that krijgen-passivization is fully productive with verbs of transmission and communication provided that they specify the mode of transmission.
The examples in (125) show that krijgen-passivization contrasts sharply with regular passivization if the indirect object is a source, that is, the argument where the transmitted theme originates. Whereas regular passivization is fully acceptable, krijgen-passivization gives rise to an unacceptable result (although it is possible in certain regional varieties of Dutch; see Broekhuis & Cornips (2012).
a. | Jan pakte | Marie/haarSource | het boekTheme | af. | |
Jan took | Marie/her | het book | prt. | ||
'Jan took the book from Marie.' |
b. | * | Marie/zijSource | kreeg | het boekTheme | afgepakt. | krijgen-passive |
Marie/she | got | the book | prt.-taken |
c. | Het boekTheme | werd | Marie/haarSource | afgepakt. | regular passive | |
the book | was | Marie/her | prt.-take | |||
'The book was taken from Marie.' |
Colleman (2006:265) suggests that the impossibility of examples such as (125b) is due to the fact that the intended interpretation is incompatible with the meaning of the main verb krijgen'to receive', and he suggests that this also accounts for the fact that verbs expressing a denial of transmission like onthouden'to withhold', ontzeggen'to refuse' and weigeren'to refuse' resist krijgen-passivization as well; cf. (126b). Note that regular passivization is again acceptable.
a. | Jan weigerde | haar | het boek. | |
Jan refused | her | the book | ||
'Jan denied her the book.' |
b. | * | Zij kreeg | het boek | geweigerd. | krijgen-passive |
she got | the book | refused |
c. | Het boek | werd | haar | geweigerd. | regular passive | |
the book | was | her | refused | |||
'She was denied the book.' |
It is not clear, however, whether Colleman's claim can be fully maintained given that it is not hard to find examples with weigeren/ontzeggen'to refuse' on the internet that are also accepted by our Standard Dutch informants; some adapted/simplified examples are given in (127).
a. | dat | hij | een levensverzekering | geweigerd | kreeg. | |
that | he | a life insurance | refused | got | ||
'that he was refused life insurance.' |
b. | [een kliniek] | waar | een kankerpatiënt | een abortus | geweigerd | kreeg | |
a clinic | where | a cancer.patient | an abortion | refused | got | ||
'[a clinic] where a cancer patient was refused an abortion' |
c. | dat | hij | de toegang | ontzegd | kreeg. | |
that | he | the entrance | denied | got | ||
'that he was denied entrance.' |
d. | Zulke ouders | mogen | de voogdij | ontzegd | krijgen. | |
such parents | may | the guardianship | deprived | got | ||
'Such parents may be deprived of guardianship.' |
There is an extremely small set of verbs in Standard Dutch that take a benefactive indirect object. The prototypical example is inschenken'to pour in' in (128a). As can be seen in (128a'), this verb allows krijgen-passivization. The benefactive is normally optional in Dutch, although the verb kwijtschelden'to remit' in (128b) seems to be an exception to this rule. Note that these examples do not necessarily involve a goal argument given that the pronoun in the (b)-examples is not the recipient of the direct object.
a. | Jan | schenkt | Elsbenefactive | een kop koffieTheme | in. | |
Jan | pours | Els | a cup coffee | prt. | ||
'Jan pours Els a cup of coffee.' |
a'. | Elsbenefactive | krijgt | een kop koffieTheme | ingeschonken. | |
Els | gets | a cup coffee | prt.-poured | ||
'Els was poured a cup of coffee (by Jan).' |
b. | De gemeente | schold | hem | de belasting | kwijt. | |
the municipality | remitted | him | the taxes | prt. | ||
'The municipality remitted his taxes.' |
b'. | Hij | kreeg | de belasting | kwijtgescholden. | |
he | got | the taxes | prt.-remitted | ||
'His taxes were remitted.' |
The examples in (129) show that krijgen-passivization is also allowed with inalienable possession constructions, that is, with constructions in which the indirect object acts as an inalienable possessor of the complement of a locational PP; See Section 3.3.1.4 for more extensive discussion.
a. | Marie zet | hempossessor | het kind | op de knie. | |
Marie puts | him | the child | on the knee | ||
'Marie is putting the child on his knee.' |
b. | Hijpossessor | krijgt | het kind | op de knie | gezet. | |
he | gets | the child | on the knee | put | ||
'The child was put on his knee.' |
The direction of transmission of the theme also plays a role in this case: in (129a), the theme is transmitted to the referent of the indirect object, which therefore also acts as a kind of recipient, and krijgen-passivization is possible; in (130a), on the other hand, the theme is removed from the referent of the indirect object, which therefore also acts as a kind of source, and krijgen-passivization is excluded in Standard (but possible in certain regional varieties of) Dutch.
a. | Peter trekt | hempossessor | een haar | uit zijn baard. | |
Peter pulls | him | a hair | out.of his beard | ||
'Peter pulls a hair out of his beard.' |
b. | * | Hij | krijgt | een haar | uit zijn baard | getrokken. |
he | gets | a hair | out.of his beard | pulled | ||
'Someone (Peter) pulls a hair out of his beard.' |
The previous subsections have discussed the krijgen-passive of several types of ditransitive verbs. This subsection discusses a special case of krijgen-passivization, which is illustrated in the primed examples in (131); cf. Janssen (1976:12). These examples are remarkable given that the corresponding active constructions in the primeless examples do not contain an indirect object.
a. | Ik | stuur | de hond | op hem | af. | |
I | send | the dog | on him | prt. | ||
'I set the dog on him.' |
a'. | Hij | kreeg | de hond | op zich | afgestuurd. | |
he | got | the dog | on refl | prt.-sent |
b. | Peter heeft | een pakje | naar Els | toegestuurd. | |
Peter has | a package | to Els | prt. sent | ||
'Peter sent a package to Els.' |
b'. | Els kreeg | een pakje | naar zich | toegestuurd. | |
Els got | a package | to refl | prt.-sent |
If the primed examples of (131) were derived by promotion of an indirect object, we would expect the examples in (132) to be acceptable, but they are not.
a. | * | Ik | stuur | hem | de hond | op zich | af. |
I | send | him | the dog | on refl | prt. |
b. | * | Peter | heeft | Els een pakje | naar zich | toegestuurd. |
Peter | has | Els a package | to refl | prt.-sent |
To our knowledge, the unacceptability of examples such as (132) has not been discussed in the literature. We leave this for future research while suggesting that the ungrammaticality of the examples in (132) may be due to the fact illustrated by (133) that the simplex reflexive zich is normally subject-oriented and therefore cannot be construed with the indirect object in these examples.
a. | Jan legt | het boek | voor | zich. | |
Jan puts | the book | in.front.of | refl | ||
'Jan is putting the book in front of himself.' |
b. | Jan houdt | de honden | bij zich. | |
Jan keeps | the dogs | with refl | ||
'Jan is keeping the dogs near him.' |
The requirement that the subject of the simplex reflexive be a subject is satisfied in the primed examples in (131), but not in the examples in (132).
It is important to note that not all clauses with krijgen and a participle can mechanically be analyzed as krijgen-passives. Example (134a), for instance, involves the main verb krijgen, discussed in Section 2.1.4, and the optional participle gewassen may function as a supplementive that modifies the direct object de glazen'the glasses'. In fact, example (134a) is ambiguous and can also be construed as a resultative construction with the participle functioning as a complementive that is predicated of the accusative DP de glazen. This reading is less prominent, but can be highlighted by using adverbial phrases like gemakkelijk'easily' or met moeite'with difficulty'; see Section A6.2.1, sub II, for a more extensive discussion of this construction. That the participle gewassen in (134) is not a passive participle is also supported by the fact that it can be replaced by an adjective like schoon'clean'.
a. | Jan | krijgt | de glazenacc | (gewassen/schoon). | |
Jan | received | the glasses | washed/clean | ||
'Jan received the glasses while they were washed/clean.' |
b. | Jan krijgt | de glazen | gemakkelijk/met moeite | gewassen/schoon. | |
Jan gets | the glasses | easily/with difficulty | washed/clean | ||
'Jan is having (no) difficulties in getting the glasses washed/clean.' |
The previous subsections have shown that krijgen-passivization is a fairly productive rule, although there are a number of systematic constraints on its application in Standard Dutch. Verbs of transmission (including those of communication) can normally be passivized with krijgen provided that two conditions are met: (i) the verb indicates what the mode of transmission is, and (ii) the referent of the indirect object is the recipient/goal (and not the source) of transmission. Further, we have seen that krijgen-passivization is possible with more than one type of indirect object: recipients/goals, beneficiaries and possessives can all be promoted to subject under krijgen-passivization; only sources are exempt from this process. This suggests that, contrary to what is normally assumed, krijgen-passivization is a productive syntactic rule, just like the "regular" form of passivization.
Subsection I has shown that krijgen-passivization is a productive process, which suggests that the more traditional view that attributes this process to the lexicon is not viable and that a more syntactic approach is in order. Now, consider the prototypical cases in (135), which show again that it is the direct object that raises in the regular passive and the indirect object that raises in the krijgen-passive.
a. | Jan bood | hun | het boek | aan. | |
Jan offered | them | the book | prt. | ||
'Jan offered them the book.' |
b. | Het boek | werd/is | hun | aangeboden. | regular passive | |
the book | was/has.been | them | prt.-offered | |||
'The book was offered to them.' |
b'. | * | Zij | werden/zijn | het boek | aangeboden. |
they | were/have.been | the book | prt.-offered |
c. | Zijnom | kregen | het boek | aangeboden. | krijgen-passive | |
they | got | the book | prt.-offered | |||
'They were offered the book.' |
c'. | * | Het boek | kreeg | hundat | aangeboden. |
the book | got | them | prt.-offered |
The obvious question that the passive constructions in (135) raise is what determines which of the two internal arguments is promoted to subject. It seems that just three crucial aspects are relevant in the syntactic description of the two types of passive construction. The first aspect concerns the form of the main verb: the two constructions both require the main verb to take the form of a passive participle. The second aspect concerns the auxiliary: the auxiliary in the regular passive is worden'to be' or zijn'to have been', whereas it is krijgen in the krijgen-passive. The third aspect involves the object that is promoted to subject (if any): the theme argument in the regular passive, and the recipient/goal argument in the krijgen-passive.
The fact that the form of the main verb is the same in the two constructions makes it pretty implausible that this form is related to the question of which object is promoted to subject. This just leaves the option that there is a one-to-one relation between the choice of auxiliary and the choice of object that will be promoted to subject. We can make this more precise by formulating the hypothesis in (136).
a. | Passive participles are unable to assign case. |
b. | The auxiliaries worden and zijn are unaccusative verbs and thus unable to assign accusative case; the direct object is promoted to subject.The auxiliaries worden and zijn are unaccusative verbs and thus unable to assign accusative case; the direct object is promoted to subject. |
c. | The auxiliary krijgen is an undative verb and thus unable to assign dative case; the indirect object is promoted to subject. |
The claim in (136a) is part of a tradition that started with Jaeggli (1986) and Baker et al. (1989), according to which passive participles do not have the ability to assign case; see Section 3.2.1.1, sub II, for discussion. This means that the "surviving" object must be assigned case by the auxiliary.
The fact that it is the theme argument that must be promoted to subject in the regular passive construction can now be related to the fact that worden and zijn are unaccusative verbs (which is clear from the fact that they form their present tense with the auxiliary zijn) and cannot assign accusative case in any of their other uses. The examples in (137), for instance, show that the copulas worden and zijn cannot assign accusative case to the external argument of the predicative part of the construction, for which reason this argument must be promoted to subject of the entire construction in order to be assigned nominative case.
a. | ___ | wordt/is [Jan | ziek] | no accusative case |
b. | Jani | wordt/is [ti | ziek]. | promotion to subject | |
'Jan becomes/is ill.' |
The fact that it is the recipient/goal/benefactive/possessor argument that must be promoted to subject in the krijgen-passive can now be made to follow from the fact that main verb krijgen is an undative verbs and is thus unable to assign dative case; cf. Section 2.1.4. That the theme argument can be realized as the direct object of the passive construction is, of course, related to the fact that main verb krijgen is able to assign accusative case.
a. | ____ | kreeg Marie | het boekacc | aangeboden | no dative case |
b. | Mariei | kreeg ti | het boek | aangeboden. | promotion to subject | |
Marie | got | the book | prt.-offered | |||
'Marie was offered the book.' |
Obviously, the fact that the recipient/goal argument is realized as the indirect object in the regular passive implies that worden and zijn are able to assign dative case. This seems to be supported by copular constructions like (139a&b), in which the dative experiencer is licensed by the adjectival predicate and the degree modifier te'too' is assigned dative case. For completeness' sake, we also added the more or less idiomatic constructions in (139c&d), in which the predicates are, respectively, nominal and prepositional in nature.
a. | Dat probleemi | is mijdative [SCti | bekend]. | |
that problem | is me | known | ||
'That problem is known to me.' |
b. | Het geluidi | werd/was | mijdative [SCti | te hard]. | |
the sound | became/was | me | too loud | ||
'The sound became/was too loud for me.' |
c. | Dati | is mijdative [SCti | een raadsel]. | |
that | is me | a riddle | ||
'That is a mystery to me.' |
d. | Dati | is mijdative [SCti | om het even]. | |
that | is me | om het even | ||
'This is all the same to me.' |
Note, however, that in some analyses, it is assumed that the dative case in (139a) is assigned by the adjective bekend; cf. Van Riemsdijk (1983). If this is correct, we should conclude that at least this example does not support our claim that copular verbs can assign dative case; see A2.2, sub I and A3.1.3, sub II for a more detailed and careful discussion of dative phrases of the type in (139). Better evidence for assuming that copular verbs are able to assign dative case is provided by the alternation in (140) that can be found in, e.g., Heerlen Dutch, in which a possessor is realized as a dative in the regular copular construction with zijn/worden, but as a nominative in the corresponding semi-copular construction with hebben/krijgen. The most likely analysis of such examples is that the copular verbs zijn and worden in (140a) assigns dative case to the possessor but no accusative case to the possessee, while the semi-copular verbs hebben/krijgen in (140b) assigns accusative case to the possessee, but no dative case to the possessor; see Cornips (1994:121-2), Broekhuis & Cornips (2012), and Section A6.2.1, sub II, for more discussion. Unfortunately, similar examples cannot be constructed for Standard Dutch given that this variety does not allow this type of inalienable possession construction.
a. | Jan/Hemdative | zijn/worden | de handennom | vies. | Heerlen Dutch | |
Jan/him | are/worden | the hands | dirty | |||
'Janʼs/His hands are dirty.' |
b. | Jan/Hijnom | heeft/krijgt | de handen | vies. | Heerlen Dutch | |
Jan/he | has/gets | the hands | dirty | |||
'Janʼs/His hands are dirty.' |
Krijgen-passivization demotes the subject of the active sentence. Just as in the cases of impersonal and regular passivization, the demoted subject may remain implicit or be overtly expressed by means of an adjunct-PP. Example (141) shows that, in many cases, the adjunct-PP takes the form of a door-phrase.
a. | De burgemeester/Hij | biedt | haar | het boek | aan. | |
the mayor/he | offers | her | the book | prt. | ||
'The mayor/He offers her the book.' |
a'. | Zij | krijgt | het boek | (?door de burgemeester) | aangeboden. | |
she | gets | the book | by the mayor | prt.-offered |
b. | Marie zet | hemdat | de kinderen | op de knie. | |
Marie puts | him | the children | onto the knee | ||
'Marie puts the children on his knee.' |
b'. | Hij | krijgt | de kinderen | (door Marie) | op de knie | gezet. | |
he | gets | the children | by Marie | onto the knee | put |
c. | Els schonk | hemdat | een glas bier | in. | |
Els poured | him | a glass [of] beer | prt. | ||
'Els poured him a glass of beer.' |
c'. | Hij | kreeg | een glas bier | (?door Els) | ingeschonken. | |
he | got | a glass beer | by Els | prt.-poured |
The question marks in (141a'&c') indicate, however, that expressing the agent by means of a door-phrase sometimes gives rise to a slightly marked result. This may be due to the fact that the door-phrase is in competition with the van-phrases in (142). When we compare the primed examples in (141) with the examples in (142), we see that the door-phrase only gives rise to an unmarked result when a van-phrase cannot be used.
a. | Hij | krijgt | (van de burgemeester) | het boek | aangeboden. | |
he | gets | from the mayor | the book | prt.-offered |
b. | Hij | krijgt | (*van Marie) | de kinderen | op de knie | gezet. | |
he | gets | from Marie | the children | onto the knee | put |
c. | Hij | kreeg | (?van Els) | een glas bier | ingeschonken. | |
he | got | from Els | a glass [of] beer | prt.-her poured |
That the van-PP and the door-PP are in competition is clear from the fact that they cannot be simultaneously present; this strongly suggests the two PPs have a similar function in the krijgen-passive. Note in this connection that the German counterpart of van is also used in regular passives: Das kranke Kind wird von der Nachbarin gepflegt'The child was nursed by the neighbor'.
* | Hij krijgt | van Marie | door Jan | die boeken | aangeboden. | |
he gets | from Marie | by Jan | those books | prt.-offered |
It is not clear what determines whether a door- or a van-PP phrase is preferred. It might be related to the question to what extent the meaning of the main verb krijgen'to receive' is still recognized in the auxiliary form: main verb krijgen can be combined with a van-PP denoting a source, but not with an agentive door-phrase.
Jan krijgt | het boek | van/*door Marie. | ||
Jan gets | the book | from/by Marie |
- 1989Passive arguments raisedLinguistic Inquiry20219-251
- 2012The verb <i>krijgen</i> `to get' as an undative verbLinguistics501205-1249
- 2012The verb <i>krijgen</i> `to get' as an undative verbLinguistics501205-1249
- 2006De Nederlandse datiefalternantie. Een constructioneel en corpusgebaseerd onderzoekGhentGhent UniversityThesis
- 1994Syntactische variatie in het Algemeen Nederlands van HeerlenAmsterdamUniversity of AmsterdamThesis
- 2006Intermediate syntactic variants in a dialect - standard speech repertoire and relative acceptabilityFanselow, Gisbert, Féry, Caroline, Schlesewsky, Matthias & Vogel, Ralf (eds.)Gradience in grammar. Generative perspectivesOxfordOxford University Press85-105
- 1986PassiveLinguistic Inquiry17587-622
- 1976<i>Hebben</i>-konstrukties en indirekt-objektkonstructiesNijmegenUniversity of NijmegenThesis
- 2006<i>Een baan aangeboden krijgen? Dat krijg je nooit gedaan!</i> Een synchroon en diachroon onderzoek naar de gebruiksmogelijkheden van <i>krijgen</i> + participium in het kader van de constructiegrammatica
- 1983The case of the German adjectivesHeny, Frank & Richards, B. (eds.)Linguistic Categories: Auxiliaries and related Puzzles1DordrechtReidel223-252