- Dutch
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Phonology
- Segment inventory
- Phonotactics
- Phonological processes
- Phonology-morphology interface
- Word stress
- Primary stress in simplex words
- Monomorphemic words
- Diachronic aspects
- Generalizations on stress placement
- Default penultimate stress
- Lexical stress
- The closed penult restriction
- Final closed syllables
- The diphthong restriction
- Superheavy syllables (SHS)
- The three-syllable window
- Segmental restrictions
- Phonetic correlates
- Stress shifts in loanwords
- Quantity-sensitivity
- Secondary stress
- Vowel reduction in unstressed syllables
- Stress in complex words
- Primary stress in simplex words
- Accent & intonation
- Clitics
- Spelling
- Morphology
- Word formation
- Compounding
- Nominal compounds
- Verbal compounds
- Adjectival compounds
- Affixoids
- Coordinative compounds
- Synthetic compounds
- Reduplicative compounds
- Phrase-based compounds
- Elative compounds
- Exocentric compounds
- Linking elements
- Separable complex verbs (SCVs)
- Gapping of complex words
- Particle verbs
- Copulative compounds
- Derivation
- Numerals
- Derivation: inputs and input restrictions
- The meaning of affixes
- Non-native morphology
- Cohering and non-cohering affixes
- Prefixation
- Suffixation
- Nominal suffixation: person nouns
- Conversion
- Pseudo-participles
- Bound forms
- Nouns
- Nominal prefixes
- Nominal suffixes
- -aal and -eel
- -aar
- -aard
- -aat
- -air
- -aris
- -ast
- Diminutives
- -dom
- -een
- -ees
- -el (nominal)
- -elaar
- -enis
- -er (nominal)
- -erd
- -erik
- -es
- -eur
- -euse
- ge...te
- -heid
- -iaan, -aan
- -ief
- -iek
- -ier
- -ier (French)
- -ière
- -iet
- -igheid
- -ij and allomorphs
- -ijn
- -in
- -ing
- -isme
- -ist
- -iteit
- -ling
- -oir
- -oot
- -rice
- -schap
- -schap (de)
- -schap (het)
- -sel
- -st
- -ster
- -t
- -tal
- -te
- -voud
- Verbs
- Adjectives
- Adverbs
- Univerbation
- Neo-classical word formation
- Construction-dependent morphology
- Morphological productivity
- Compounding
- Inflection
- Inflection and derivation
- Allomorphy
- The interface between phonology and morphology
- Word formation
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Phonology
-
- General
- Phonology
- Segment inventory
- Phonotactics
- Phonological Processes
- Assimilation
- Vowel nasalization
- Syllabic sonorants
- Final devoicing
- Fake geminates
- Vowel hiatus resolution
- Vowel reduction introduction
- Schwa deletion
- Schwa insertion
- /r/-deletion
- d-insertion
- {s/z}-insertion
- t-deletion
- Intrusive stop formation
- Breaking
- Vowel shortening
- h-deletion
- Replacement of the glide w
- Word stress
- Clitics
- Allomorphy
- Orthography of Frisian
- Morphology
- Inflection
- Word formation
- Derivation
- Prefixation
- Infixation
- Suffixation
- Nominal suffixes
- Verbal suffixes
- Adjectival suffixes
- Adverbial suffixes
- Numeral suffixes
- Interjectional suffixes
- Onomastic suffixes
- Conversion
- Compositions
- Derivation
- Syntax
- Verbs and Verb Phrases
- Characteristics and classification
- Unergative and unaccusative subjects
- Evidentiality
- To-infinitival clauses
- Predication and noun incorporation
- Ellipsis
- Imperativus-pro-Infinitivo
- Expression of irrealis
- Embedded Verb Second
- Agreement
- Negation
- Nouns & Noun Phrases
- Classification
- Complementation
- Modification
- Partitive noun constructions
- Referential partitive constructions
- Partitive measure nouns
- Numeral partitive constructions
- Partitive question constructions
- Nominalised quantifiers
- Kind partitives
- Partitive predication with prepositions
- Bare nominal attributions
- Articles and names
- Pronouns
- Quantifiers and (pre)determiners
- Interrogative pronouns
- R-pronouns
- Syntactic uses
- Adjective Phrases
- Characteristics and classification
- Complementation
- Modification and degree quantification
- Comparison by degree
- Comparative
- Superlative
- Equative
- Attribution
- Agreement
- Attributive adjectives vs. prenominal elements
- Complex adjectives
- Noun ellipsis
- Co-occurring adjectives
- Predication
- Partitive adjective constructions
- Adverbial use
- Participles and infinitives
- Adposition Phrases
- Characteristics and classification
- Complementation
- Modification
- Intransitive adpositions
- Predication
- Preposition stranding
- Verbs and Verb Phrases
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
-
- General
- Phonology
- Afrikaans phonology
- Segment inventory
- Overview of Afrikaans vowels
- The diphthongised long vowels /e/, /ø/ and /o/
- The unrounded mid-front vowel /ɛ/
- The unrounded low-central vowel /ɑ/
- The unrounded low-central vowel /a/
- The rounded mid-high back vowel /ɔ/
- The rounded high back vowel /u/
- The rounded and unrounded high front vowels /i/ and /y/
- The unrounded and rounded central vowels /ə/ and /œ/
- The diphthongs /əi/, /œy/ and /œu/
- Overview of Afrikaans consonants
- The bilabial plosives /p/ and /b/
- The alveolar plosives /t/ and /d/
- The velar plosives /k/ and /g/
- The bilabial nasal /m/
- The alveolar nasal /n/
- The velar nasal /ŋ/
- The trill /r/
- The lateral liquid /l/
- The alveolar fricative /s/
- The velar fricative /x/
- The labiodental fricatives /f/ and /v/
- The approximants /ɦ/, /j/ and /ʋ/
- Overview of Afrikaans vowels
- Word stress
- The phonetic properties of stress
- Primary stress on monomorphemic words in Afrikaans
- Background to primary stress in monomorphemes in Afrikaans
- Overview of the Main Stress Rule of Afrikaans
- The short vowels of Afrikaans
- Long vowels in monomorphemes
- Primary stress on diphthongs in monomorphemes
- Exceptions
- Stress shifts in place names
- Stress shift towards word-final position
- Stress pattern of reduplications
- Phonological processes
- Vowel related processes
- Consonant related processes
- Homorganic glide insertion
- Phonology-morphology interface
- Phonotactics
- Morphology
- Syntax
- Afrikaans syntax
- Nouns and noun phrases
- Characteristics of the NP
- Classification of nouns
- Complementation of NPs
- Modification of NPs
- Binominal and partitive constructions
- Referential partitive constructions
- Partitive measure nouns
- Numeral partitive constructions
- Partitive question constructions
- Partitive constructions with nominalised quantifiers
- Partitive predication with prepositions
- Binominal name constructions
- Binominal genitive constructions
- Bare nominal attribution
- Articles and names
- Pronouns
- Quantifiers, determiners and predeterminers
- Syntactic uses of the noun phrase
- Adjectives and adjective phrases
- Characteristics and classification of the AP
- Complementation of APs
- Modification and Degree Quantification of APs
- Comparison by comparative, superlative and equative degree
- Attribution of APs
- Predication of APs
- The partitive adjective construction
- Adverbial use of APs
- Participles and infinitives as adjectives
- Verbs and verb phrases
- Characterisation and classification
- Argument structure
- Verb frame alternations
- Complements of non-main verbs
- Verb clusters
- Complement clauses
- Adverbial modification
- Word order in the clause: Introduction
- Word order in the clause: position of the finite Verb
- Word order in the clause: Clause-initial position
- Word order in the clause: Extraposition and right-dislocation in the postverbal field
- Word order in the middle field
- Emphatic constructions
- Adpositions and adposition phrases
The verbs laten'to make/let' and doen'to make' resemble perception verbs like zien'to see' and horen'to hear' in that they may occur in AcI-constructions: they take a bare infinitival complement, the subject of which can be realized as an accusative noun phrase. In the examples in (715) the bare infinitival clauses are given in square brackets, and their subjects in italics.
a. | Ik | laat | [Marie/haar | je auto | repareren]. | |
I | make/let | Marie/her | your car | repair | ||
'I make/let Marie/her repair your car.' |
b. | Haar antwoord | deed | [Peter/hem | alle hoop | verliezen]. | |
her reply | made | Peter/him | all hope | lose | ||
'Her reply made Peter/him lose all hope.' |
This section is organized as follows, subsection I starts with a brief discussion of the meaning contribution of the two verbs in question. After that, Subsection II argues that these verbs are main verbs as defined earlier and Subsection III shows that they form a verbal complex with their bare infinitival complement in the sense that the resulting structure exhibits monoclausal behavior, subsections IV and V will discuss, respectively, case assignment to the subject of the infinitival clause and the option of leaving the subject implicit, subsection VI, finally, discusses a number of special constructions with the verb laten that seem related to the AcI-construction.
The verb laten is ambiguous in the sense that it can be causative "to make" or permissive "to let". If the subject of laten refers to a person, as in (716), we are normally concerned with a causer, that is, an agent able to perform some unspecified action with a specific effect. Under the causative interpretation of the examples in (716), the action performed by the causer causes the eventuality referred to by the infinitival clause to come about. Under the permissive reading, the causer refrains from performing some action that might have prevented the eventuality referred to by the infinitival clause to take place. Following Haeseryn et al. (1997:1015ff.) we refer to cases such as (716) by means of the notion indirect causation.
a. | JanCauser | liet | [Marie | vertrekken]. | |
Jan | made/let | Marie | leave |
b. | JanCauser | liet | [de luchtballon | stijgen]. | |
Jan | made/let | the air.balloon | rise |
If the subject of laten is inanimate, as in (717), we are normally concerned with a cause: such subjects do not perform some unspecified action but have as an immediate effect that the eventuality referred to by the bare infinitival clause arises; we are dealing with direct causation.
a. | Het geluidCause | liet | [Jan | schrikken]. | |
the sound | made | Jan | be.startled | ||
'The sound made Jan jump.' |
b. | De zonCause | liet | [de temperatuur | snel | oplopen]. | |
the sun | made | the temperature | quickly | up-go | ||
'The sun made the temperature rise quickly.' |
Causer and cause subjects differ in that the permissive reading is generally only possible with the former. The contrast can be illustrated by means of the examples in (718); whereas (718a) normally has a permissive reading, example (718b) can only be interpreted as causative.
a. | JanCauser | laat | [Marie | van haar eten | genieten]. | |
Jan | lets | Marie | of her food | enjoy | ||
'Jan is letting Marie enjoy her food.' |
b. | De juiste omgevingCause | laat | [Marie | van haar eten | genieten]. | |
the right environment | makes | Marie | of her food | enjoy | ||
'The proper ambience makes Marie enjoy her food.' |
Having a causer subject normally implies that the subject is able to consciously affect the eventuality expressed by the bare infinitival clause. This may account for the contrast between the examples in (719). Under normal circumstances, the psychological state of longing for holidays cannot easily be induced deliberately in a person. However, it is quite normal that such a state is simply triggered by something. Note that it is easy to remove the markedness of (719a) by adding an adverbial cause-PP: in Jan laat Marie met zijn verhalen naar vakantie verlangen'Jan makes Marie long for holidays with his stories' it is Jan's stories that trigger the rise of the psychological state of yearning for holidays in Marie.
a. | $ | JanCauser | laat | [MarieExp | naar vakantie | verlangen]. |
Jan | makes | Marie | for a.holiday | long |
b. | De drukte op haar werkCause | laat | [MarieExp | naar vakantie | verlangen]. | |
the busyness at her work | makes | Marie | for a.holiday | long | ||
'The pressure in her job makes Marie long for a holiday.' |
The examples in (720) show that AcI-constructions with doen are mostly used to express direct causation, although Haeseryn et al. (1997) note that speakers from Belgium are often more permissive here than speakers from the Netherlands.
a. | * | Jan deed | [Marie vertrekken]. |
Jan made | Marie leave |
a'. | * | Jan deed | [de luchtballon | stijgen]. |
Jan made | the air.balloon | rise |
b. | Het geluid | deed | Jan | schrikken. | |
the sound | made | Jan | be.startled |
b'. | De zon | deed | de temperatuur | snel | oplopen. | |
the sun | made | the temperature | quickly | up-go |
Doen as a direct causation verb normally has a cause and not a causer subject. This is illustrated by the following pair from Haeseryn et al. (1997:1017); example (721a) expresses that the subject of the sentence triggers certain memories of the speaker's brother, whereas (721b) expresses that the psychiatrist consciously tries to make the speaker think of his brother (e.g., as part of a therapy).
a. | Die man | doet | me | denken | aan mijn oudste broer. | |
that man | makes | me | think | of my eldest brother | ||
'that man reminds me of my eldest brother.' |
b. | De psychiater | laat | me denken | aan mijn oudste broer. | |
the psychiatrist | makes | me think | of my eldest brother | ||
'The psychiatrist makes me think of my eldest brother.' |
As a result of this semantic difference between AcI-constructions with laten and doen, we need not be surprised that the frequency of causative doen is much lower than that of causative laten. However, it may also be due to the fact that doen is mainly found in more or less fixed expressions and in the more formal register; the idiomatic examples in (722) are selected from the list given in the digital Van Dale dictionary Dutch-English; for cases from the formal register, we refer the reader to the discussion in Haeseryn et al. (1997:1015ff).
a. | Dat bericht | heeft | de gezichten | doen | betrekken. | |
that message | has | the faces | made | become.cloudy | ||
'That news clouded a few faces/caused some long faces.' |
b. | zich | doen | gelden | |
refl | make | count | ||
'to assert oneself, make oneself felt' |
c. | oud zeer | doen | herleven | |
old pain | make | revive | ||
'to reopen old sores/wounds' |
d. | Hij | deed | van zich | spreken. | |
he | made | of refl | speak | ||
'He made his mark/a great stir.' |
e. | iemand | paf | doen | staan | |
someone | flabbergasted | make | stand | ||
'to stagger someone, take someoneʼs breath away, knock someone out' |
f. | een herinnering | doen | vervagen | |
a memory | make | fade | ||
'to blur a memory' |
It is not a priori clear whether the ambiguity between the causative and the permissive reading of laten justifies the postulation of two different verbs laten, which we will indicate in the glosses by using to make and to let (despite that these verbs in fact allow more interpretations), or whether we are simply dealing with a single verb with different context-dependent readings. The first option seems hard to substantiate as the behavior of laten does not seem to be affected by the specific reading associated with it. One possible difference is related to the fact illustrated in (723) that the subject of transitive bare infinitivals can normally be left implicit. At first sight, it seems that this greatly favors the causative reading.
a. | Jan liet | Marie | de muren | schilderen. | |
Jan made/let | Marie | the walls | paint | ||
'Jan made/let Marie paint the walls' |
b. | Jan liet | de muren | schilderen. | |
Jan made | the walls | paint | ||
'Jan made someone paint the walls/had the walls painted.' |
It is, however, not clear what this proves. For one thing, it might simply be the case that this preference for the causative reading in (723b) is a by-product of the fact that the causative reading focuses more on the actualization of the eventuality denoted by the bare infinitival verb (here: the walls being painted) than on the question who is performing this eventuality, while the permissive reading by its very nature (granting permission to/not hampering someone) is focused on the agent(s) involved in this eventuality. Furthermore, since the speaker will normally not make someone steal his favorite book, examples such as (724b) show that subjects of bare infinitivals can sometimes be left implicit in permissive constructions as well; the effect of leaving the subject implicit is again that the focus of the construction is on the actualization of a specific state of affairs: the speaker's favorite book being stolen.
a. | Ik | heb | Marie | mijn lievelingsboek | laten | stelen. | |
I | have | Marie | my favorite.book | let | steal | ||
'Iʼve let (made?) Marie steal my favorite book.' |
b. | Ik | heb | mijn lievelingsboek | laten | stelen. | |
I | have | my favorite.book | let | steal | ||
'Iʼve let (someone) steal my favorite book.' |
The causative/permissive verbs laten'to make/let' and doen'to make' behave like the perception verbs in that they are able to occur in AcI-constructions. As the examples in (725) show, this means that laten and doen are argument taking verbs; they are able to add a causer/cause argument to those selected by the embedded main verb, viz. the subject of the main clause (here Marie and de zon'the sun'). This shows that we are dealing with a main verb by our definition.
a. | Jan leest | het boek. | |
Jan reads | the book |
a'. | Marie/ZijCauser | laat | [Jan | het boek | lezen]. | |
Marie/she | makes/lets | Jan | the book | read |
b. | De temperatuur | stijgt. | |
the temperature | rises |
b'. | De zonCause | doet | [de temperatuur | stijgen]. | |
the sun | makes | the temperature | rise |
The examples in (726) show, however, that laten and doen differ from the perception verbs in that they do not satisfy one of the core tests for distinguishing main verbs; the bare infinitival complement cannot be pronominalized. In this respect laten and doen rather behave like typical non-main verbs such as the aspectual verb gaan: cf. Jan gaat wandelen versus *Jan gaat dat. The number sign "#" in (726b) indicates that this example is fully acceptable in contexts where the verb doen can be rendered by English to do.
a. | * | Marie/zij | laat | het/dat. |
Marie/she | makes | it/that |
b. | # | De zon | doet | dat. |
the sun | does | that |
Note in passing that Dutch has the imperative form Laat dat!'Stop that/Do not do that!'. The verb laten in this idiomatic form is not causative/permissive but rather obstructive, does not syntactically select an obstructor (the speaker is contextually defined as such) and does not allow a bare infinitival complement; cf. *Laat dat liedje zingen! (intended meaning: "Do not sing that song!").
The examples in (727) show that laten- and doen-constructions exhibit monoclausal behavior: the primeless examples show that the bare infinitives are part of the verbal complex and can be separated from their arguments, and the primed examples show that these constructions exhibit the IPP-effect in the perfect tense.
a. | dat | Marie/zij | Peter het boek | laat | lezen. | |
that | Marie/she | Peter the book | makes | read | ||
'that Marie/she makes/lets Peter read the book.' |
a'. | Marie/Zij | heeft | Peter het boek | laten/*gelaten | lezen. | |
Marie/she | has | Peter the book | make/made | read | ||
'Marie/she has made/let Peter read the book.' |
b. | dat | de zon | de temperatuur | doet | stijgen. | |
that | the sun | the temperature | make | rise | ||
'that the sun makes the temperature rise.' |
b'. | dat | de zon | de temperatuur | heeft | doen/*gedaan | stijgen. | |
that | the sun | the temperature | has | make/made | rise | ||
'that the sun has made the temperature rise.' |
The question remains as to whether causative/permissive laten'to make/let' and causative doen'to make' can take a bare-inf nominalization as their complement. Section 5.2.3.3, sub III, has shown that a phrase headed by a bare infinitive with an overt subject cannot be analyzed as a bare-inf nominalization, for the simple reason that the subject of the input verbs of such nominalizations is normally left implicit or expressed by means of a van- or a door-PP. This leaves us with those constructions in which the subject is left implicit. Analyzing such constructions as involving bare-inf nominalizations seems a priori implausible, given that laten and doen normally do not allow nominal complements at all, which was in fact already shown in Subsection II by the unacceptability of pronominalization in the examples in (726). That we are not dealing with bare-inf nominalizations in such cases is also clear from the fact that the bare infinitives cannot precede the clause-final verbal sequences in examples such as (728), regardless of whether the subject is overtly realized or left implicit.
a. | dat | Jan | (Marie) | het hek | <*schilderen> | zal | laten <schilderen>. | |
that | Jan | Marie | the gate | paint | will | let | ||
'that Jan will let (Marie) paint the gate.' |
b. | dat deze slagzin | (ons) | aan het verleden | <*denken> | moet | doen <denken>. | |
that this slogan | us | of the past | think | must | do | ||
'that this slogan is supposed to make us think of the past.' |
Given that the verbs laten and doen are not able to take a nominal complement, it seems that we can a priori exclude the option that the direct object Jan/hem in (729a) is an internal argument of the verb; we can therefore safely conclude that it functions as the subject of the bare infinitival. The subject of the bare infinitival complement clause is generally taken to be marked with accusative case by the causative verb. That the case in question is accusative is difficult to establish on the basis of the Dutch example in (729a), but might be supported by the fact that this case shows up overtly in its German translation in (729b), taken from Drosdowski (1995:739).
a. | Zij | lieten | [Peter/hem | vertrekken]. | Dutch | |
they | let | Peter/him | leave |
b. | Sie | ließen | [Peter/ihnacc | gehen]. | German | |
they | let | Peter/him | go |
As there is no case assigner in the embedded infinitival clause, it seems plausible to attribute case assignment to the verb laten, but there is again little independent evidence for this. One way of establishing this would be by means of passivization: the fact that the accusative subject of the infinitival clause in the English example in (730a) is promoted to subject of the matrix clause in the corresponding passive construction in (730b) can be seen as evidence in favor of "exceptional case marking" of the subject of the infinitival clause by the matrix verb to expect.
a. | John expects [Bill/him to read the book]. |
b. | Bill/Hei was expected [ti to read the book]. |
This kind of evidence is, however, not available in Dutch AcI-constructions: passivization of such examples is always impossible. The (a)-examples in (731) show this for a construction in which the infinitive is monadic (that is, intransitive or unaccusative), and the (b)-examples for a construction in which the infinitive is transitive; see Section 5.2.3.3, sub IVB, for a more extensive discussion of the impossibility of passivization in AcI-constructions.
a. | Jan liet | [Marie/haar | slapen/vertrekken]. | |
Jan let | Marie/her | sleep/leave |
a'. | * | Marie/Zij | werd | gelaten | slapen/vertrekken. |
Marie/she | was | let | sleep/leave |
b. | Jan liet | [Marie/haar | het hek | schilderen]. | |
Jan made/let | Marie/her | the gate | paint |
b'. | * | Marie/Zij | werd | het hek | gelaten | schilderen. |
Marie/she | was | the gate | let | paint |
Given that the examples in (732) show that the verb laten can be passivized when it takes a complementive, the unacceptability of the primed examples in (731) remain somewhat mysterious: see Bennis & Hoekstra (1989b) for an attempt to account for the unacceptability of the primed examples in (731), and Petter (1998:ch.4) for an alternative proposal.
a. | Marie liet | het touw | los. | |
Marie let | the rope | loose | ||
'Marie let go of the rope.' |
b. | Het | touw | werd | los | gelaten. | |
the | rope | was | loose | let |
For completeness' sake, note that Coopmans (1985) mentions that some (dialect?) speakers do allow constructions of the type Het hek is laten schilderen; examples like these are not relevant in the present context because that it is not the presumed subject of the infinitival clause (which is assumed to be assigned accusative case by the verb laten) that is promoted to the subject of the matrix clause, but the object (which, under standard assumptions, receives case from the infinitive). This construction is not widespread: a Google search on the string [is laten V] for the transitive verbs wassen'to wash', strijken'to iron' and verven'to paint' did not yield any result, so we will not discuss it here.
The discussion above thus shows that there is no clear-cut evidence that the subject of the bare infinitival clause is assigned case by the verb laten; the main reason for assuming this is that subjects of infinitival clauses normally cannot be assigned case by some element internal to infinitival clauses.
The verb laten is like the perception verb horen'to hear' in that it allows the subject of the bare infinitival to remain implicit. The examples in (733) show that, in order for this to be possible, the bare infinitival clause must be sufficiently "heavy" in the sense that the bare infinitival must have at least one argument that is overtly expressed; this means that while monadic (intransitive and unaccusative) verbs normally do not easily allow non-realization of their subjects, transitive and PO-verbs do. Non-realization of the subject of the infinitival clause is often easier with causative than with permissive laten for reasons indicated in Subsection I.
a. | Jan liet | [*?(Marie) | hard | lachen]. | intransitive | |
Jan made | Marie | loud | laugh |
b. | Jan liet [*?(Marie) | snel | vertrekken]. | unaccusative | |
Jan made Marie | quickly | leave |
c. | Jan liet | [(de kinderen) | het liedje | zingen]. | transitive | |
Jan made | the children | the song | sing |
d. | Jan liet | [(de fietsenmaker) | naar zijn fiets | kijken]. | PO-verb | |
Jan made | the bike.mender | at his bicycle | look | |||
'Jan made the bicycle repairman look at his bicycle.' |
As in the case of horen'to hear', it is sometimes possible to realize the subject of the bare infinitival by means of an agentive door-phrase. The examples in (734) show that this option is restricted to constructions allowing non-realization of the subject.
a. | * | Jan liet | [(door Marie) | hard | lachen]. | intransitive |
Jan made | by Marie | loudly | laugh |
b. | * | Jan liet | [(door Marie) | snel | vertrekken]. | unaccusative |
Jan made | by Marie | quickly | leave |
c. | Jan liet | [(door de kinderen) | het liedje | zingen]. | transitive | |
Jan made | by the children | the song | sing |
d. | Jan liet | [(door de fietsenmaker) | naar zijn fiets | kijken]. | PO-verb | |
Jan made | by the bike.mender | at his bicycle | look |
Note, for completeness' sake, that, contrary to what we see in AcI-constructions with zien'to see', passivization of the infinitival clause is never possible. We did not show this for the unaccusative verb vertrekken'to leave' given that it can never be passivized.
a. | Er | werd | (door Marie) | hard | gelachen. | intransitive | |
there | was | by Marie | loudly | laughed |
a'. | * | Jan liet | [(door Marie) | gelachen | worden]. |
Jan made | by Marie | laughed | be |
b. | Het liedje | werd | door de kinderen | gezongen. | transitive | |
the song | was | by the children | sung |
b'. | * | Jan liet | [(door de kinderen) | het liedje | gezongen | worden]. |
Jan made | by the children | the song | sung | be |
c. | Er | werd | (door de fietsenmaker) | naar zijn fiets | gekeken. | PO-verb | |
there | was | by the bike.mender | at his bicycle | looked |
c'. | * | Jan liet | [(door de fietsenmaker) | naar zijn fiets | gekeken | worden]. |
Jan made | by the bike.mender | at his bicycle | looked | be |
As in the case of the perception verb horen'to hear' the possibility of expressing the agent by means of a door-phrase may give rise to the idea that non-realization of the subject is the result of a passive-like process; cf. Section 5.2.3.3, sub IVC. Petter (1998:ch.4) objects to such an analysis in view of the fact that examples such as (736a) allow non-realization of the noun phrase despite the fact that the verb weten normally resists passivization: cf. Marie weet het antwoord'Marie knows the answer' versus *Het antwoord wordt geweten. She further notices that the omitted noun phrase cannot be replaced by an agentive door-PP but can be replaced by an aan-PP; this is shown by (736b). We refer the reader to Petter (1998:141-2) for the discussion of additional cross-linguistic evidence against the idea that we are dealing with a passive-like process.
a. | Jan laat | (Marie) | het antwoord | morgen | weten. | |
Jan makes | Marie | the answer | tomorrow | know | ||
'Jan will let (Marie) know the answer tomorrow.' |
b. | Jan laat | het antwoord | morgen | aan/*door Marie | weten. | |
Jan makes | the answer | tomorrow | to/by Marie | know | ||
'Jan will let his answer know to Marie tomorrow.' |
The choice between the door- and aan-PP seems to be determined by the embedded infinitive: verbs like zingen'to sing' in (737a) are only compatible with door-PPs, verbs like zien'to see' in (737b) are only compatible with aan-PPs, and verbs like lezen'to read' in (737c) have both options. To our knowledge, the properties that determine which verbs go with which PP-type have not yet been investigated, so we will leave this to future research. Example (737c'') show that the door- and aan-PPs are mutually exclusive, even with verbs allowing both types; changing the word order does not improve the result.
a. | Jan laat | Marie een liedje | zingen. | |
Jan makes | Marie a song | sing | ||
'Jan makes/has Marie sing a song.' |
a'. | Jan laat | een liedje | zingen | <door/*aan Marie> | |
Jan lets | a song | sing | by/to Marie |
b. | Jan laat Marie de brief | zien. | |
Jan lets Marie the letter | see | ||
'Jan is showing Marie the letter.' |
b'. | Jan laat de brief | zien | aan/*door Marie. | |
Jan lets the letter | see | to/by Marie |
c. | Jan laat | Marie de brief | lezen. | |
Jan makes | Marie the letter | read | ||
'Jan makes/lets Marie read the letter.' |
c'. | Jan laat | de brief | lezen | door/aan Marie. | |
Jan makes | the letter | read | by/to Marie |
c''. | Jan laat | de brief | door Marie | lezen | aan Peter. | |
Jan makes | the letter | by Marie | read | to Peter |
The data above suggest that there are at least two types of causative/permissive constructions. The first type is similar to the perception verbs: it takes a bare infinitival complement with an overt subject which can be replaced by a door-phrase. The nature of the second type is less clear but may involve a dative noun phrase which can be replaced by a periphrastic noun phrase. Petter suggests that the dative phrase does not originate as the subject of the bare infinitival complement (which should therefore be analyzed with a PRO-subject) but as an internal (goal) argument of laten. We leave this topic to future research while noting that Dutch is not the only language with options—French faire, for example is compatible both with a par- and with an à-PP (although it does not allow for an accusative noun phrase); see Broekhuis & Gronemeyer (1997) for data and references.
It is sometimes also possible to find constructions with doen'to make', in which the subject is left implicit. However, it does not really make sense to discuss the question as to whether this is a productive process, given the idiomatic nature of many causative doen-constructions. That example (738) is idiomatic is clear from the fact that the subject of the infinitival clause must be left implicit.
Hij | deed | (*Marie/*iedereen) | van zich | spreken. | ||
he | made | Marie/everyone | of refl | speak | ||
'He made his mark/a great stir.' |
The previous subsections discussed AcI-constructions with causative/permissive laten. The discussion suggests that laten behaves in most respects like the perception verbs in AcI-constructions. This subsection discusses a number of additional facts concerning the behavior of laten, and investigates to what extent we find similar facts with the perception verbs.
AcI-constructions with a transitive bare infinitival complement such as (739a) often alternate with so-called reflexive middle constructions such as (739b), in which the subjects of both laten and the bare infinitive are suppressed and the object of the bare infinitival becomes the subject of the construction as a whole. The reflexive middle construction denotes a typical property of the subject of the construction as a whole.
a. | Jan laat | Marie het hout | bewerken. | |
Jan makes/lets | Marie the wood | work | ||
'Jan makes/lets Marie work the wood.' |
b. | Dit soort | hout | laat | zich | gemakkelijk | bewerken. | |
this kind.of | wood | lets | refl | easily | work | ||
'This kind of wood works easily.' |
This alternation, which is discussed extensively in Section 3.2.2.5, is typical of laten; it cannot occur with perception verb like horen'to hear' or zien'to see'.
a. | Jan laat/hoort | de kinderen | een liedje | zingen. | |
Jan lets/hears | the children | a song | sing | ||
'Jan hears the children sing a song.' |
a'. | Dit liedje | laat/*hoort | zich | gemakkelijk | zingen. | |
this song | lets/hears | refl | easily | sing | ||
'This song sings easily.' |
b. | Marie laat/ziet | haar studenten | dat boek | lezen. | |
Marie lets/sees | her students | that book | read | ||
'Marie lets/sees her students read that book.' |
b'. | Dat boek laat/*ziet | zich | gemakkelijk | lezen. | |
that book lets/sees | refl | easily | sing | ||
'That book reads easily.' |
The examples in (741) show that permissive/causative laten can unproblematically be used in imperative constructions; the speaker requests the addressee to stop certain activities distracting Marie/the children from her/their work.
a. | Laat | [Marie/haar | rustig | doorwerken]. | |
let | Marie/her | quietly | on-work | ||
'Let Marie/her work on in peace.' |
b. | Laat | [de leerlingen/hen | rustig | doorwerken]. | |
let | the pupilsT/them | quietly | on-work | ||
'Let the pupils/them work on in peace.' |
This subsection discusses the constructions in (742), which at first sight seem very similar to the imperative construction in (741) but should be distinguished carefully, given that the noun phrases following laten do not function as the subject of the infinitival clause but as the nominative subject of the complete construction. This is clear from the fact that the pronouns do not surface with accusative but with nominative case, and from the fact that the plural noun phrase triggers plural agreement on finite laten.
a. | Laat | Marie/zij | rustig | doorwerken. | |
let | Marie/she | quietly | on-work |
b. | Laten | de leerlingen/zij | rustig | doorwerken. | |
let | the pupils/they | quietly | on-work |
The construction in (742) is restricted in various respects. First, it normally occurs with first and third person subjects only; second person subjects are often excluded (but see the examples in (745) for exceptions). Whether third person subjects are possible depends on the illocutionary force of the sentence as a whole. If we are concerned with an incentive to do something, the subject is restricted to first person pronouns: the (a)- but not the (c)-examples in (743) can be used as the starting signal for some activity. If the construction expresses, e.g., a wish or a warning, first and third person pronouns are equally acceptable. We refer the reader to Haeseryn et al. (1997:1020) for more discussion.
a. | Laat | ik | beginnen. | |
let | I | start | ||
'Let me start.' |
a'. | Laten | we | beginnen. | |
let | we | start | ||
'Let us start.' |
b. | * | Laat | jij | beginnen. |
let | yousg | start |
b'. | * | Laten | jullie | beginnen. |
let | youpl | start |
c. | Laat | hij | beginnen. | |
let | he | start | ||
'Let him start.' |
c'. | Laten | zij | beginnen. | |
let | they | start | ||
'Let them start.' |
Secondly, the laten-construction is always a verb-first main clause. The (a)- and (c)-examples in (744) first show that the finite verb cannot be preceded by any other constituent: (here subject of the clause), and the (b)- and (d)-examples show that the laten-construction under discussion is not possible in embedded clauses. The fact that these two restrictions are also typical of imperative constructions is the reason for referring to the laten-construction under consideration as quasi-imperative.
a. | * | Ik | laat | beginnen. |
I | let | start |
a'. | * | We | laten | beginnen. |
we | let | start |
b. | * | dat | ik | laat | beginnen. |
that | I | let | start |
b'. | * | dat | we laten | beginnen. |
that | we let | start |
c. | * | Hij | laat | beginnen. |
he | let | start |
c'. | * | Zij | laten | beginnen. |
they | let | start |
d. | * | dat | hij | laat | beginnen. |
that | he | lets | begin |
d'. | * | dat | zij | laten | beginnen. |
that | they | let | begin |
Semantically, the laten-construction is of course not like an imperative at all since the construction is not used to persuade the addressee to perform some activity; we have seen in our discussion of (743) that the construction may be directive but then it is the referent of the first person pronoun that is assumed to undertake the action; see also Section 11.2.5. Furthermore, the construction can be used to express a wish, as in (745a), or as an exclamative, as in (745b). It can also be used with a variety of other semantic functions; in (745c) it functions as an adverbial clause that is concessive in nature, and in (745d) it expresses a contrast. Observe that the examples in (745b&c) are special in that they do allow second person pronouns.
a. | Laten | zij/*jullie | toch | ophouden | met dat lawaai. | |
let | them/you | prt | prt.-stop | with that sound | ||
'I wish they would stop that noise.' |
b. | Laat | ik/jij/hij | nu | uitgekozen | zijn! | |
let | I/you/he | now | prt-chosen | be | ||
'Imagine, me/you/him actually being chosen!' |
c. | Laat | hij | slim | zijn, | dan | is | hij | nog | niet | geschikt. | |
let | he | smart | be, | then | is | he | still | not | suited | ||
'He may be smart, but heʼs still not suitable.' |
d. | Laat hij/jij | het | nu | makkelijk | vinden, | wij | begrijpen | het | niet. | |
let he/you | it | now | easy | consider | we | understand | it | not | ||
'Even if he/you may find it easy, we donʼt understand it.' |
Following Terwey (1891), Schermer-Vermeer (1986) argues that the quasi-imperative laten-construction replaces the older conjunctive verb forms. This claim can be supported by the fact that the conjunctives in the first five lines of het onzevader (the Lord's Prayer) in the 1951 translation by theNederlands Bijbelgenootschap, which are given in (746a), were replaced in the 2004 translation by the constructions with the verb laten'to make' in (746b).
a. | Onze Vader Die in de Hemelen zijt, Uw Naam word-e geheiligd; Uw Koninkrijk kom-e; Uw wil geschied-e, gelijk in de Hemel alzo ook op de aarde.Onze Vader Die in de Hemelen zijt, Uw Naam word-e geheiligd; Uw Koninkrijk kom-e; Uw wil geschied-e, gelijk in de Hemel alzo ook op de aarde. |
b. | Onze Vader in de hemel, laat uw naam geheiligd worden, laat uw koninkrijk komenen [laat] uw wil gedaan wordenop aarde zoals in de hemel.Onze Vader in de hemel, laat uw naam geheiligd worden, laat uw koninkrijk komenen [laat] uw wil gedaan wordenop aarde zoals in de hemel. | |
'Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.(St. Matthew 6:8-9)' |
That the quasi-imperative laten-construction exhibits certain syntactic features of imperative constructions may not be a coincidence given that Terwey (1891) and Schermer-Vermeer (1986) claim that it came into existence as the result of a reanalysis of true imperative laten-constructions such as (741). They claim that this reanalysis was the result of the decline of morphological case marking that started in the medieval period, which made it possible in many cases to construe the noun phrase not as an accusative object but as a nominative subject. If so, we expect to find a similar reanalysis in the case of the perception verbs, and Schermer-Vermeer claims that this is in fact true, which she supports by referring to examples such as (747) taken from Haeseryn (1997:1020).
a. | Hoor | mij/%ik | eens | brullen. | |
hear | me/I | prt | roar | ||
'Hear me roar.' |
b. | Kijk | hem/%hij | eens | rennen. | |
look | him/he | prt | run | ||
'Look at him running.' |
We added a percentage mark to the nominative forms of the pronouns in these examples as Schermer-Vermeer correctly notes that these forms are not accepted by all speakers of Dutch; that these forms are marked in Dutch also seems to be confirmed by the fact that it is difficult to find cases like them on the internet; the search strings [hoor/kijk hij eens] resulted in no more than ten genuine hits of the quasi-imperative construction. This low frequency makes it somewhat dubious that the alternation in (747) is productive; if it is not, it also becomes debatable whether it can be used in support of the suggested reanalysis approach to the quasi-imperative laten-construction.
A second potential problem for Schermer-Vermeer's claim that we find a similar reanalysis in the case of perception verbs is that example (747b) with the object pronoun hem is not actually an imperative AcI-construction, as will be clear from the fact illustrated by the (a)-examples in (748) that it does not have an acceptable declarative counterpart. The final problem, the inverse of the previous one, is that the unquestionable AcI-construction in (748b) has no corresponding quasi-imperative construction; all speakers reject example (748b') with the nominative pronoun hij.
a. | * | Ik | kijk | [hem | rennen]. |
I | look | him | run |
a'. | Kijk | hem/%hij | eens | rennen. | |
look | him/he | prt | run |
b. | Ik | zie | [hem rennen]. | |
I | see | him run |
b'. | Zie | hem/*hij | eens | rennen. | |
see | him/he | prt | run |
The discussion above does not prove, of course, that Terwey's and Schermer-Vermeer's reanalysis approach to the quasi-imperative laten-construction is wrong. but it does show that it is not supported by the examples in (747) and (748). First, quasi-imperatives with the AcI-verbs horen'to hear' are extremely rare, and they do not occur at all with the AcI-verb zien'to see'. Second, constructions like kijk hem eens rennen in (747b) are not AcI-constructions, but constructions in their own right; as a result, constructions like Kijk hij eens rennen (if acceptable at all in Standard Dutch) cannot have resulted from the reanalysis process suggested by Terwey and Schermer-Vermeer. In short, here the causative verb laten behaves systematically different from the perception verbs occurring in AcI-constructions.
- 1989Why Kaatje was not heard sing a songJaspers, Danny, Klooster, Wim, Putseys, Yvan & Seuren, Pieter (eds.)Sentential complementation and the lexiconDordrechtForis Publications21-40
- 1997Causative constructions: the realization of the causeeCoerts, Jane A & De Hoop, Helen (eds.)Linguistics in the Netherlands 1997Amsterdam/Philadelphia1-12
- 1985Languages types: continua or parameters?UtrechtUniversity of UtrechtThesis
- 1995Duden Grammatik der deutschen GegenwartsspracheDer Duden in 12 Bänden Bd. 04MannheimDudenverlag
- 1997Algemene Nederlandse spraakkunstGroningenNijhoff
- 1997Algemene Nederlandse spraakkunstGroningenNijhoff
- 1997Algemene Nederlandse spraakkunstGroningenNijhoff
- 1997Algemene Nederlandse spraakkunstGroningenNijhoff
- 1997Algemene Nederlandse spraakkunstGroningenNijhoff
- 1997Algemene Nederlandse spraakkunstGroningenNijhoff
- 1998Getting PRO under control. A syntactic analysis of the nature and distribution of unexpressed subjects in non-finite and verbless clausesAmsterdamFree University AmsterdamThesis
- 1998Getting PRO under control. A syntactic analysis of the nature and distribution of unexpressed subjects in non-finite and verbless clausesAmsterdamFree University AmsterdamThesis
- 1998Getting PRO under control. A syntactic analysis of the nature and distribution of unexpressed subjects in non-finite and verbless clausesAmsterdamFree University AmsterdamThesis
- 1986<i>Laten</i> als vorm van een nieuwe wijsSpektator15348-358
- 1986<i>Laten</i> als vorm van een nieuwe wijsSpektator15348-358
- 1891Woordverklaring. Over `laten'Taal en Letteren1273-275
- 1891Woordverklaring. Over `laten'Taal en Letteren1273-275