- Dutch1
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
- Dutch
- Phonology
- Segment inventory
- Phonotactics
- Phonological processes
- Phonology-morphology interface
- Word stress
- Primary stress in simplex words
- Monomorphemic words
- Diachronic aspects
- Generalizations on stress placement
- Default penultimate stress
- Lexical stress
- The closed penult restriction
- Final closed syllables
- The diphthong restriction
- Superheavy syllables (SHS)
- The three-syllable window
- Segmental restrictions
- Phonetic correlates
- Stress shifts in loanwords
- Quantity-sensitivity
- Secondary stress
- Vowel reduction in unstressed syllables
- Stress in complex words
- Primary stress in simplex words
- Accent & intonation
- Clitics
- Spelling
- Morphology
- Word formation
- Compounding
- Nominal compounds
- Verbal compounds
- Adjectival compounds
- Affixoids
- Coordinative compounds
- Synthetic compounds
- Reduplicative compounds
- Phrase-based compounds
- Elative compounds
- Exocentric compounds
- Linking elements
- Separable complex verbs (SCVs)
- Gapping of complex words
- Particle verbs
- Copulative compounds
- Derivation
- Numerals
- Derivation: inputs and input restrictions
- The meaning of affixes
- Non-native morphology
- Cohering and non-cohering affixes
- Prefixation
- Suffixation
- Nominal suffixation: person nouns
- Conversion
- Pseudo-participles
- Bound forms
- Nouns
- Nominal prefixes
- Nominal suffixes
- -aal and -eel
- -aar
- -aard
- -aat
- -air
- -aris
- -ast
- Diminutives
- -dom
- -een
- -ees
- -el (nominal)
- -elaar
- -enis
- -er (nominal)
- -erd
- -erik
- -es
- -eur
- -euse
- ge...te
- -heid
- -iaan, -aan
- -ief
- -iek
- -ier
- -ier (French)
- -ière
- -iet
- -igheid
- -ij and allomorphs
- -ijn
- -in
- -ing
- -isme
- -ist
- -iteit
- -ling
- -oir
- -oot
- -rice
- -schap
- -schap (de)
- -schap (het)
- -sel
- -st
- -ster
- -t
- -tal
- -te
- -voud
- Verbs
- Adjectives
- Adverbs
- Univerbation
- Neo-classical word formation
- Construction-dependent morphology
- Morphological productivity
- Compounding
- Inflection
- Inflection and derivation
- Allomorphy
- The interface between phonology and morphology
- Word formation
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Phonology
- Frisian
- General
- Phonology
- Segment inventory
- Phonotactics
- Phonological Processes
- Assimilation
- Vowel nasalization
- Syllabic sonorants
- Final devoicing
- Fake geminates
- Vowel hiatus resolution
- Vowel reduction introduction
- Schwa deletion
- Schwa insertion
- /r/-deletion
- d-insertion
- {s/z}-insertion
- t-deletion
- Intrusive stop formation
- Breaking
- Vowel shortening
- h-deletion
- Replacement of the glide w
- Word stress
- Clitics
- Allomorphy
- Orthography of Frisian
- Morphology
- Inflection
- Word formation
- Derivation
- Prefixation
- Infixation
- Suffixation
- Nominal suffixes
- Verbal suffixes
- Adjectival suffixes
- Adverbial suffixes
- Numeral suffixes
- Interjectional suffixes
- Onomastic suffixes
- Conversion
- Compositions
- Derivation
- Syntax
- Verbs and Verb Phrases
- Characteristics and classification
- Unergative and unaccusative subjects
- Evidentiality
- To-infinitival clauses
- Predication and noun incorporation
- Ellipsis
- Imperativus-pro-Infinitivo
- Expression of irrealis
- Embedded Verb Second
- Agreement
- Negation
- Nouns & Noun Phrases
- Classification
- Complementation
- Modification
- Partitive noun constructions
- Referential partitive constructions
- Partitive measure nouns
- Numeral partitive constructions
- Partitive question constructions
- Nominalised quantifiers
- Kind partitives
- Partitive predication with prepositions
- Bare nominal attributions
- Articles and names
- Pronouns
- Quantifiers and (pre)determiners
- Interrogative pronouns
- R-pronouns
- Syntactic uses
- Adjective Phrases
- Characteristics and classification
- Complementation
- Modification and degree quantification
- Comparison by degree
- Comparative
- Superlative
- Equative
- Attribution
- Agreement
- Attributive adjectives vs. prenominal elements
- Complex adjectives
- Noun ellipsis
- Co-occurring adjectives
- Predication
- Partitive adjective constructions
- Adverbial use
- Participles and infinitives
- Adposition Phrases
- Characteristics and classification
- Complementation
- Modification
- Intransitive adpositions
- Predication
- Preposition stranding
- Verbs and Verb Phrases
- Saterfrisian
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- Afrikaans
- General
- Phonology
- Afrikaans phonology
- Segment inventory
- Overview of Afrikaans vowels
- The diphthongised long vowels /e/, /ø/ and /o/
- The unrounded mid-front vowel /ɛ/
- The unrounded low-central vowel /ɑ/
- The unrounded low-central vowel /a/
- The rounded mid-high back vowel /ɔ/
- The rounded high back vowel /u/
- The rounded and unrounded high front vowels /i/ and /y/
- The unrounded and rounded central vowels /ə/ and /œ/
- The diphthongs /əi/, /œy/ and /œu/
- Overview of Afrikaans consonants
- The bilabial plosives /p/ and /b/
- The alveolar plosives /t/ and /d/
- The velar plosives /k/ and /g/
- The bilabial nasal /m/
- The alveolar nasal /n/
- The velar nasal /ŋ/
- The trill /r/
- The lateral liquid /l/
- The alveolar fricative /s/
- The velar fricative /x/
- The labiodental fricatives /f/ and /v/
- The approximants /ɦ/, /j/ and /ʋ/
- Overview of Afrikaans vowels
- Word stress
- The phonetic properties of stress
- Primary stress on monomorphemic words in Afrikaans
- Background to primary stress in monomorphemes in Afrikaans
- Overview of the Main Stress Rule of Afrikaans
- The short vowels of Afrikaans
- Long vowels in monomorphemes
- Primary stress on diphthongs in monomorphemes
- Exceptions
- Stress shifts in place names
- Stress shift towards word-final position
- Stress pattern of reduplications
- Phonological processes
- Vowel related processes
- Consonant related processes
- Homorganic glide insertion
- Phonology-morphology interface
- Phonotactics
- Morphology
- Syntax
- Afrikaans syntax
- Nouns and noun phrases
- Characteristics of the NP
- Classification of nouns
- Complementation of NPs
- Modification of NPs
- Binominal and partitive constructions
- Referential partitive constructions
- Partitive measure nouns
- Numeral partitive constructions
- Partitive question constructions
- Partitive constructions with nominalised quantifiers
- Partitive predication with prepositions
- Binominal name constructions
- Binominal genitive constructions
- Bare nominal attribution
- Articles and names
- Pronouns
- Quantifiers, determiners and predeterminers
- Syntactic uses of the noun phrase
- Adjectives and adjective phrases
- Characteristics and classification of the AP
- Complementation of APs
- Modification and Degree Quantification of APs
- Comparison by comparative, superlative and equative degree
- Attribution of APs
- Predication of APs
- The partitive adjective construction
- Adverbial use of APs
- Participles and infinitives as adjectives
- Verbs and verb phrases
- Characterisation and classification
- Argument structure
- Verb frame alternations
- Complements of non-main verbs
- Verb clusters
- Complement clauses
- Adverbial modification
- Word order in the clause: Introduction
- Word order in the clause: position of the finite Verb
- Word order in the clause: Clause-initial position
- Word order in the clause: Extraposition and right-dislocation in the postverbal field
- Word order in the middle field
- Emphatic constructions
- Adpositions and adposition phrases
The accusative or direct object of a transitiveclause is represented in various ways in alternating constructions, most often as a prepositional phrase or PP, of which the noun phrase or NP of the one corresponds referentially to the direct object/accusative of the other. The PP may loosely relate to the proposition as one of several adjunct types, for instance a LOCATIVE, or have specific roles in relation to the main verb, such as AGENT, INSTRUMENT or SOURCE. No distinction will be made between a PP functioning as an adjunct, on the one hand, or as a complement of the verb, on the other, in the discussion to follow. The first alternation is that between a direct object and a PP headed by the prepositionvir for – a virPP in short.
The alternation of a virPP with an accusative NP, or simply appending vir to the direct object of a transitive verb under certain conditions, as in (1), is unique to Afrikaans amongst the Germanic languages, and not to be confused with the use of vir as an alternant of other prepositions in ditransitive constructions, as in (2). (See Dative and PP alternations.)
Kosie sien gister vir Karen op die strand. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kosie see.PRS yesterday for Karen on the beach | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kosie saw Karen on the beach yesterday. |
Die bestuurder gee vir/aan Karen 'n nuwe opdrag. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
the manager give.PRS for/to Karen a new assignment | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The manager is giving Karen a new assignment. |
Direct Objects referring mainly to human beings and personified entities are preceded by an optional (or sometimes obligatory) vir to mark a definite constituent, such as a personal pronoun, personal name or an appellative employed as an indirect form of address, as new information in the thematic section of a proposition (see Molnárfi (1997) ). Thus, in (1), sien to see is a transitive verb, Karen has human reference and vir is obligatory after gister yesterday, which marks the beginning of the rhematic section.
Semantically, vir as used in (1) differs from other prepositions in not contributing to the meaning of the proposition, nor does it weaken transitivity, as in the case of aan on in (3b) as against (3a), i.e. while in (3a) the bone constitutes the entire goal of the chewing action, (3b) only implies that the action is directed at the bone.
a. | Die hond kou die been stukkend. | ||||||||||||||
the dog chew.PRS the bone broken.ADJ | |||||||||||||||
The dog is chewing the bone to bits. |
b. | Die hond kou heeldag aan die been. | ||||||||||||||
the dog chew.PRS whole.day on the bone | |||||||||||||||
The dog chews the bone all day long. |
Clauses containing vir also differ syntactically from those with other prepositions. Thus vir is optional in (4) and in topicalisation, as in (5), but ruled out in the subject of a passive construction, as in (6).
Sy sien (vir) Salome in die saal. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
she see.PRS for Salome in the hall | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
She sees Salome in the hall. |
(Vir) haar sien ek nooit weer nie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
for her see.PRS I never again PTCL.NEG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Her, I'll never see again. |
(*Vir) Salome is deur iemand in die saal gesien. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
for Salome be.AUX.PASS.PST by somebody in the hall see.PST.PTCP | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Salome was seen by someone in the hall. |
Other alternations between an Accusative or Direct Object and a PP are also possible. A full NP referring, for instance, to a musical instrument, as die ou viool the old violin in (7a), may be reduced to a single noun as Direct Object to express a generic sense, as in (7b).
a. | Salome speel op die ou viool. | ||||||||||||||
Salome play.PRS on the old violin | |||||||||||||||
Salome is playing on the old violin. |
b. | Salome speel al tien jaar lank viool. | ||||||||||||||
Salome play.PRS already ten year long violin | |||||||||||||||
Salome has been playing the violin for ten years. |
A construction with a PP headed by aan on as in (8b) (also cf. (3b) above) may indicate that the action has only had a partial effect on the THEME, for instance a temporarily or permanently successful attempt to produce a certain effect.
a. | Salome pluk die snare heftig. | ||||||||||||||
Salome pluck.PRS the strings vehemently | |||||||||||||||
Salome is plucking the strings vehemently. |
b. | Salome pluk heftig aan die snare. | ||||||||||||||
Salome pluck.PRS vehemently on the strings | |||||||||||||||
Salome is plucking vehemently at the strings. |
The THEME of verbs with be- or ver- as prefix, as in the Accusative of (9a), may also be expressed by the PP of its prefixless variant, as in (9b).
a. | Salome bespeel die viool al lank. | ||||||||||||||
Salome play.PRS.on the violin already long | |||||||||||||||
Salome has been playing the violin for a long time. |
b. | Salome speel al lank op die viool. | ||||||||||||||
Salome play.PRS already long on the violin | |||||||||||||||
Salome has been playing on this violin for a long time. |
In a number of instances there seems to be a functional switch between the role of the Accusative in constructions in which a prefixed verb alternates with its non-prefixed corollary. Thus, the alternation between ontneem deprive of and neem take might favour different roles as arguments, such as SOURCE, ons us in (10a), and THEME, al ons regte all our rights in (10b) as Direct Object. Alternations are also found where THEME alternates with EXPERIENCER, RECIPIENT and INSTRUMENT.
a. | Hulle ontneem ons van al ons regte. | ||||||||||||||
they deprive.PRS us of all our rights | |||||||||||||||
They are depriving us of all our rights. |
b. | Hulle neem al ons regte van ons weg. | ||||||||||||||
they take.PRS all our rights from us away | |||||||||||||||
They are depriving us of all our rights. |
The following alternations will be discussed more extensively:
- (a) Accusative and Direct Object vir PP alternation
- (b) Generic Accusative and non-generic PP alternation
- (c) Telic Accusative and atelic PP alternation
- (d) Thematic Accusative and PP alternation
- (e) Accusative as THEME or SOURCE, etc.
The Accusative regularly alternates with a PP headed by vir for, particularly with human referents, such as names of persons, titles, forms of address. Molnárfi (1997), with reference to Raidt (1969) and (1979), Van Schoor (1983), Ponelis (1979) and others, argues at length that the virPP with mono-transitive verbs has the function of case marking a constituent as Accusative or Direct Object rather than serving as a Prepositional Object or Adjunct. Vir marking mainly serves a discursive function, namely to mark the Direct Object as new information. The vir PP is therefore located in the Verb Phrase, being the thematic section of the proposition.
Though often omitted in formal speech, vir is obligatory in colloquial speech according to Ponelis (1979:203).
The use of vir as an Accusative marker is said to stem from the Portuguese Creole of the slaves. The sentence ne misti dali pro mi Do not hit me recorded in a court case of 1765 and quoted by J.L.M. Franken, is the first indication of this usage (cf.Raidt (1976:196); ) Molnárfi (1997:103) points out that this usage in turn derives from a productive Accusative marker a in standard Portuguese.
a. | Sy hoor môre (vir) haar ma. | ||||||||||||||
she hear.PRS tomorrow for her mom | |||||||||||||||
She will be hearing her mom tomorrow. |
b. | Sy hoor môre (*vir) 'n nuwe liedjie. | ||||||||||||||
she hear.PRS tomorrow for a new song.DIM | |||||||||||||||
She will be hearing a new song tomorrow. |
a. | Sy proe die wyn. | ||||||||||||||
she taste.PRS the wine | |||||||||||||||
She is tasting the wine. |
b. | Sy proe aan die wyn. | ||||||||||||||
she taste.PRS on the wine | |||||||||||||||
She is trying to taste the wine. |
a. | Sy het (vir) hom gister gesien. | ||||||||||||||
she have.AUX for him yesterday see.PST.PTCP | |||||||||||||||
She saw him yesterday. |
b. | Sy het gister *(vir) hom gesien. | ||||||||||||||
she have.AUX yesterday for him see.PST.PTCP | |||||||||||||||
Him, she saw yesterday. |
The personal Object is more specifically a personal name (or the name of a personified animal, etc.), as in (14), or an indirect form of address in which a title, etc. replaces a pronoun, as in (15a), or merely as a form of reference, as in (15b).
Ek sien môre *(vir) Jan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I see.PRS tomorrow for Jan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I'll be seeing Jan tomorrow. |
a. | Ek sien môre *(vir) Dokter. | ||||||||||||||
I see.PRS tomorrow for doctor | |||||||||||||||
I see you tomorrow, Doctor. |
b. | Ek sien môre *(vir) dokter. | ||||||||||||||
I see.PRS tomorrow for doctor | |||||||||||||||
I am seeing the doctor tomorrow. |
The vir is optional with a human substantive, as in (16), but excluded with a non-human substantive, as in (17).
Sy sien môre (vir) 'n/die dokter. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
she see.PRS tomorrow for a/the doctor | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
She sees a/the doctor tomorrow. |
Sy sien môre (*vir) 'n/die diamant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
she see.PRS tomorrow for a/the diamond | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
She is seeing a/the diamond tomorrow. |
The use of vir extends to animal names, as in (18), and, according to Ponelis (1979:202) even to place names, as in (19).
Ek hoor vir Bonzo oorkant die straat blaf. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I hear.PRS for Bonzo over.side the street bark.INF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I hear Bonzo barking on the other side of the street. |
Jy moet vir Bettysbaai sien ná die brand. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
you must.AUX.MOD for Betty's.Bay see.INF after the fire | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
You should see Betty's Bay after the fire. |
a. | Sy hoor (vir) hom. | ||||||||||||||
she hear.PRS for hom | |||||||||||||||
She hears him. |
b. | Sy luister *(na) hom. | ||||||||||||||
she listen.PRS to him | |||||||||||||||
She is listening to him. |
a. | Hy/(*vir hom) word gehoor. | ||||||||||||||
he /for him be.AUX.PASS.PRS hear.PST.PTCP | |||||||||||||||
He is heard. |
b. | (*Hy)/Na hom word geluister. |
he/to him be.AUX.PASS.PRS listen.PST.PTCP |
a. | Sy hoor môre *(vir) hom. | ||||||||||||||
she hear.PRS tomorrow for him | |||||||||||||||
She will be hearing him tomorrow. |
b. | Sy hoor (?vir) hom môre. | ||||||||||||||
she hear.PRS for him tomorrow | |||||||||||||||
She will be hearing him tomorrow. |
a. | Sy hoor nie môre *(vir) hom nie. | ||||||||||||||
she hear.PRS not tomorrow for him PTCL.NEG | |||||||||||||||
She will not be hearing him tomorrow. |
b. | Sy hoor (?vir) hom nie môre nie. | ||||||||||||||
she hear.PRS for him not tomorrow PTCL.NEG | |||||||||||||||
She will not be hearing him tomorrow. |
Dit is altyd lekker om (vir) haar te sien. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
it is always nice for.COMP for her PTCL.INF see.INF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It is always nice to see her. |
The placement of the virPP, as in (25a), is much freer than that of the corresponding Accusative, cf. (25b):
a. | Sy het <?vir hom> vandag <vir hom> by die sport <vir hom> gesien. | ||||||||||||||
she have.AUX <for him> today <for him> at the sport <for him> see.PST.PTCP | |||||||||||||||
She saw him at the sports today. |
b. | Sy het <hom> vandag <*hom> by die sport <*hom> gesien. | ||||||||||||||
she have.AUX <him> today <him> at the sport <him> see.PST.PTCP | |||||||||||||||
She saw him at the sports today. |
a. | Dit is die ou vir wie ek ken. | ||||||||||||||
this is the guy for who.REL I know | |||||||||||||||
This is the guy I know. |
b. | *Dit is die ou wat ek voor/vir ken. | ||||||||||||||
this is the guy who.REL I for/for know | |||||||||||||||
To mean: This is the guy I know. |
Stranding the Voor is, however, permitted in the case of non-human reference, as in (27a), which may derive from (27b).
a. | Waar is die bankvorms wat ek weke gelede voor gevra het? | ||||||||||||||
where be.PRS the bank.forms which.REL I weeks ago for ask.PST.PTCP have.AUX | |||||||||||||||
Where are the bank forms which I requested weeks ago? | |||||||||||||||
TK |
b. | Ek het weke gelede (vir) die bankvorms gevra. | ||||||||||||||
I have.AUX weeks ago for the bank.forms ask.PST.PTCP | |||||||||||||||
I requested the bank forms weeks ago. |
a. | Ons hoor môre weer vir hom. | ||||||||||||||
we hear.PRS tomorrow again for him | |||||||||||||||
We are hearing him again tomorrow. |
b. | Vir hom hoor ons môre weer. | ||||||||||||||
for him hear.PRS we tomorrow again | |||||||||||||||
We are hearing him again tomorrow. |
c. | Hom hoor ons môre weer. | ||||||||||||||
him hear.PRS we tomorrow again | |||||||||||||||
We are hearing him again tomorrow. |
a. | Ons luister môre weer na hom. | ||||||||||||||
we listen.PRS tomorrow again to him | |||||||||||||||
We are listening to him again tomorrow. |
b. | Na hom luister ons môre weer. | ||||||||||||||
to him listen.PRS we tomorrow again | |||||||||||||||
We are listening to him again tomorrow. |
c. | *Hom luister ons môre weer. | ||||||||||||||
him listen.PRS we tomorrow again | |||||||||||||||
To mean:We are listening to him again tomorrow. |
Allawêreld, ek ken mos vir jou! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PTCL I know.PRS surely for you | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Good gracious, don't I know you! |
Skaam (vir) jou! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
shame.IMP for you | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Shame on you! |
The THEME or INSTRUMENT involved in certain activities, for example the playing of musical instruments or riding on horseback, is expressed by a PP, as in (32). The PP alternates with a single noun to express the activity as such, as in (33). This form of syntactic restriction is referred to by Ponelis (1979:201) as preposition stripping ('voorsteselstroping'). The activities as such are sometimes embodied in compounds, e.g. vioolspel violin playing, perdry horse riding and skyfskiet target shooting.
Anne-Sophie speel vanaand op die duur viool. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anne-Sophie play.PRS tonight on the expensive violin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anne-Sophie is playing on the expensive violin tonight. |
Hulle speel viool terwyl Rome brand. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
they play.PRS violin while.CNJ Rome burn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
They are playing the violin while Rome is burning. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
VivA-KPO |
Other examples of this alternation are:
a. | Pieter luister op die oomblik na die radio. | ||||||||||||||
Pieter listen.PRS on the moment to the radio | |||||||||||||||
Pieter is listening to the radio at the moment. |
b. | Pieter luister gereeld radio. | ||||||||||||||
Pieter listen.PRS regularly radio | |||||||||||||||
Pieter listens to the radio regularly. |
a. | Saartjie kyk aandagtig na die TV. | ||||||||||||||
Saartjies look.PRS attentively to the TV | |||||||||||||||
Saartjie looks at the TV attentively. |
b. | Saartjie kyk graag TV. | ||||||||||||||
Saartjie watch.PRS eagerly TV | |||||||||||||||
Saartjie likes to watch TV. |
a. | Die boere ry op die wilde perd. | ||||||||||||||
the farmers ride.PRS on the wild horse | |||||||||||||||
The farmers are riding the wild horse. |
b. | Die boere ry graag perd. | ||||||||||||||
the farmers ride.PRS eagerly horse | |||||||||||||||
The formers like to ride on horseback. |
a. | Sy skiet vandag op/na 'n moeilike skyf. | ||||||||||||||
she shoot.PRS today on/to a difficult target | |||||||||||||||
She is shooting at a difficult target today. |
b. | Sy skiet.PRS graag skyf. | ||||||||||||||
she shoot eagerly target | |||||||||||||||
She likes target shooting. |
The Accusative or Direct Object may alternate with a PP in what Ponelis (1979:199) terms complete vs partial transitivity. More specifically, when the Accusative alternates with an aanPP, the construction with the PP may describe an attempt by the agent at completing the action expressed by the verb, or the action can be described as hesitant, exploratory, incomplete or substitutive. The contrast can also be described as telic or atelic, respectively. Suggestions of completeness, such as klaar finished in (38a), flenters in rags in (39a), af down in (40a) and op up in (41a) are therefore not acceptable in the PP clauses. Thus, while the Accusative undergoes the full effect of the action specified by the verb, the referent of the PP is only partially subjected to the action of the verb.
a. | Die messelaars bou die muur (klaar). | ||||||||||||||
the masons build.PRS the wall finished.ADJ | |||||||||||||||
The masons (are finishing) building the wall. |
b. | Die messelaars bou.PRS aan 'n muur (*klaar). | ||||||||||||||
the masons build on a wall finished | |||||||||||||||
The masons are building a wall. |
a. | Die hond kou die been (flenters). | ||||||||||||||
the dog chew.PRS the bone in.pieces | |||||||||||||||
The dog is chewing up the bone completely. |
b. | Die hond lê en kou aan die been (*flenters). | ||||||||||||||
the dog lie.LINK and chew.INF on the bone in pieces | |||||||||||||||
The dog lies chewing the bone. |
a. | Die kinders trek die kloktou (af). | ||||||||||||||
the children pull.PRS the bell.rope down | |||||||||||||||
The children are pulling the bell rope (down). |
b. | Die kinders trek aan die kloktou (*af). | ||||||||||||||
the children pull.PRS on the bell.rope down | |||||||||||||||
The children are pulling on the bell rope. |
a. | Die gaste eet hulle kos vinnig (op). | ||||||||||||||
the guests eat.PRS their food quickly up | |||||||||||||||
The guests are eating their food (up) quickly. |
b. | Die gaste eet maar langtand aan hulle kos (*op). | ||||||||||||||
the gueasts eat.PRS rather long.tooth on their food up | |||||||||||||||
The guests are eating their food rather reluctantly. |
With onder under, among as preposition, the alternation may describe a partitive or part-whole relationship:
a. | Die tuinier snoei.PRS die struike (kort). | ||||||||||||||
the gardener prune the shrubs short.ADJ | |||||||||||||||
The gardener prunes the shrubs (short). |
b. | Die tuinier snoei onder die struike (*kort). | ||||||||||||||
the gardener prune.PRS under the shrubs short.ADJ | |||||||||||||||
The gardener is pruning amongst the shrubs. |
a. | Die leeus vang die bokke (almal). | ||||||||||||||
the lions catch.PRS the buck.PL all | |||||||||||||||
The lions catch (all) the buck. |
b. | Die leeus vang onder die bokke (*almal). | ||||||||||||||
the lions catch.PRS under the buck.PL all | |||||||||||||||
The lions are making catches among the buck. |
With met with as preposition, the NP may be reduced to INSTRUMENT, i.e. while haar kop her head has the role of Theme in (44a), it is an instrument of expression in (44b).
a. | Sy knik haar kop (ontkennend). | ||||||||||||||
she nod.PRS her head negatively | |||||||||||||||
She nods her head in the negative. |
b. | Sy knik met haar kop (*ontkennend). | ||||||||||||||
She nod.PRS her head. | |||||||||||||||
She is nodding her head. |
a. | Die dirigent swaai sy stokkie (op maat van die musiek). | ||||||||||||||
the conductor wave.PRS his baton on tempo of the musiek | |||||||||||||||
The conductor waves his baton in time to the music. |
b. | Die dirigent swaai met sy stokkie (?op maat van die musiek). | ||||||||||||||
the conductor wave.PRS with his baton on time of the music | |||||||||||||||
The conductor waves with his baton (?in time to the music). |
The THEME expressed by the Accusative or Direct Object of a number of transitive verbs with be- as prefix, as in (46b), (47b) and (48b), is expressed by PPs in (46a), (47a) and (48a). Such prefixed verbs are in some cases pejorative while the corresponding PP constructions are not, e.g. iemand belieg lie to someone as against om vir iemand te lieg to lie to someone, and iets vertrap trample on something as against om op iets te trap to step on something.
a. | Hy kan op die viool speel met 'n sigeunerpassie. | ||||||||||||||
he can.AUX.MOD on the violin play.INF with a gypsy.passion | |||||||||||||||
He can play the violin with gypsy passion. |
b. | Hy kan die viool bespeel met 'n sigeunerpassie. | ||||||||||||||
he can.AUX.MOD the violin on.play with a gypsy.passion | |||||||||||||||
He can play the violin with gypsy passion. | |||||||||||||||
VivA-KPO, adapted |
a. | Die spioen luister aandagtig na die gesprek. | ||||||||||||||
the spy listen.PRS attentively to the conversation | |||||||||||||||
The spy listens attentively to the conversation. |
b. | Ek het die storie so beluister. | ||||||||||||||
I have.AUX the story so listen.to.PST.PTCP | |||||||||||||||
I just listened to the story. | |||||||||||||||
VivA-KPO |
a. | Die vakbond argumenteer lank oor die lone. | ||||||||||||||
the union argue.PRS long about the wages | |||||||||||||||
The unions argue at length about the wages. |
b. | Hier beargumenteer Troost sy standpunt. | ||||||||||||||
here argue.PRS Troost his standpoint | |||||||||||||||
Here Troost argues his standpoint. | |||||||||||||||
VivA-KPO |
While the PPs collocated with the non-prefixed verbs are Prepositional Objects since they are semantically related to the meaning of the verb, instances can be pointed out where the PPs are no more than locational or other adjuncts. Thus op die mure on the walls in (49b) may be no more than a locational indication of where painting took place. Also cf. the adjuncts of spring/bespring pounce (on) in (50) and klim/beklim climb in (51).
a. | Hulle het die mure met dierefigure beskilder. | ||||||||||||||
they have.AUX the walls with animal.figures on.paint.PST.PTCP | |||||||||||||||
They painted pictures of animals on the walls. | |||||||||||||||
VivA-KPO |
b. | Hulle het dierefigure op die mure geskilder. | ||||||||||||||
they have.AUX animal.figures on the walls paint.PST.PTCP | |||||||||||||||
They painted pictures of animals on the walls. |
a. | Dan bespring hulle die prooi. | ||||||||||||||
then pounce.on.PRS they the prey | |||||||||||||||
Then they pounce on the prey. | |||||||||||||||
VivA-KPO |
b. | Dan spring hulle op die prooi. | ||||||||||||||
then pounce.PRS they on the prey | |||||||||||||||
Then they pounce on the prey. |
a. | Katvoet beklim hy die vyeboom. | ||||||||||||||
cat.foot climb.PRS he the fig.tree | |||||||||||||||
He climbs the fig-tree without a sound. | |||||||||||||||
VivA-KPO |
b. | Katvoet klim hy in die vyeboom op. | ||||||||||||||
cat.foot climb.PRS he in the fig.tree up | |||||||||||||||
He climbs the fig-tree without a sound. |
Verbs with ver- prefixes may differ from their unprefixed correlates by expressing a pejorative sense. Note that ver- verbs may also express a difference of aspect by being telic rather than durative.
a. | Die olifante breek (aan) die takke. | ||||||||||||||
the elephants break.PRS on the branches | |||||||||||||||
The elephants are breaking amongst the branches. |
b. | Reynaert het die vrede wreed verbreek. | ||||||||||||||
Reynaert have.AUX the peace cruelly violate.PST.PTCP | |||||||||||||||
Reynaert violated the peace in a cruel manner. |
a. | Julle trap nou (*heeltemal) op die blommetjies. | ||||||||||||||
you.2PL tread.PRS now entirely on the flowers.DIM | |||||||||||||||
You are treading on the little flowers now. |
b. | Julle vertrap mos nou die blommetjies (heeltemal). | ||||||||||||||
you.2PL trample.PRS surely now the flowers.DIM completely | |||||||||||||||
You are now trampling on all the little flowers, aren't you? |
Correlations can be established between denominal ont- verbs, such as ontkurk to uncork in (54a) on the one hand, and reference to a corresponding noun, such as kurk cork as in (54b), on the other, without there being a constructional relationship.
a. | By die aandete ontkurk ons 'n bottel goeie Bordeaux. | ||||||||||||||
at the evening.meal uncork.RS we a bottle good Bordeaux | |||||||||||||||
At dinner we uncork a bottle of good Bordeaux. | |||||||||||||||
VivA-KPO |
b. | Jy moet die kurk uit die bottel trek. | ||||||||||||||
you.2SG must.AUX.MOD the cork out the bottle draw.INF | |||||||||||||||
You should remove the cork from the bottle. |
a. | Die ontwikkelaars ontbos die hele streek. | ||||||||||||||
the developers deforest.PRS the entire area | |||||||||||||||
The developers are deforesting the entire area. |
b. | Die ontwikkelaars verwyder al die bosse uit die landstreek. | ||||||||||||||
the developers remove.PRS al the bushes out.of the region | |||||||||||||||
The developers are removing all the bushes from the region. |
A comparison between a prefixed verb such as beroof to rob and its a non-prefixed pendant roof to rob would suggest a switch in the role of the Accusative from THEME to SOURCE. While the Accusative in (56a) can only be sy rekenaar his computer in the role of THEME, it must be hom him in the role of SOURCE in (56b). Only hom him (in the form of hy he) can serve as Subject of a corresponding passive, as in (56c).
a. | Die skurke roof toe sy rekenaar (van hom). | ||||||||||||||
the crooks rob.PRS then his computer from him | |||||||||||||||
The crooks then robbed him of his computer. |
b. | Die skurke beroof hom toe (van sy rekenaar). | ||||||||||||||
the crooks rob.PRS him then of his computer | |||||||||||||||
The crooks then robbed him of his computer. |
c. | Hy word toe van sy rekenaar beroof. | ||||||||||||||
he be.AUX.PASS.PRS then of his computer rob.PST.PTCP | |||||||||||||||
He was then robbed of his computer. |
d. | *Sy rekenaar word toe beroof. | ||||||||||||||
his computer be.AUX.PASS.PRS then rob.PST.PTCP | |||||||||||||||
To mean: His computer was then robbed. |
The switch is also in evidence in the alternation between spot to mock and bespot to scoff at, but while the Accusative of bespot to scoff at is the EXPERIENCER, as in (57a), spot to mock may select either EXPERIENCER (my) as Accusative or THEME (my siekte) as PP as role, as in (57b).
a. | Julle bespot my mos nou (oor my siekte). | ||||||||||||||
you.2PL scoff.at me.PRS surely now about my illness | |||||||||||||||
Surely you are scoffing at me now about my illness. |
b. | Julle spot (my) mos nou (oor my siekte). | ||||||||||||||
you.2PL mock me surely now about my illness | |||||||||||||||
Surely you are mocking me now about my illness. |
The example, ontneem deprive, may also express THEME and SOURCE by means of PPs, cf. (58a) and (58b), respectively.
a. | dat hulle van hul grond ontneem sou word | ||||||||||||||
that.COMP they from their land deprive.PST.PTCP will.AUX.MOD.PRT be.AUX.PASS.PRS | |||||||||||||||
that they would be deprived of their land | |||||||||||||||
VivA-KPO |
b. | maar dit ontneem aan Farao nie sy verantwoordelikheid nie | ||||||||||||||
but.CNJ this deprive to Pharao not his responsibility PTCL.NEG | |||||||||||||||
but this doesn't deprive Pharao of his responsibility | |||||||||||||||
VivA-KPO |
The prefixless verbs spuit to spray, plak to stick and laai to load require an Accusative as THEME, with an optional PP expressing RECIPIENT, while their pendants prefixed by be- require an Accusative in the role of RECIPIENT, with an optional PP expressing THEME or INSTRUMENT.
a. | Jan spuit gif (op die muskiet). | ||||||||||||||
Jan spray.PRS poison on the mosquito | |||||||||||||||
Jan is spraying poison on the mosquito. |
b. | Jan bespuit die muskiet (met gif). | ||||||||||||||
Jan on.spray.PRS the mosquito with poison | |||||||||||||||
Jan is spraying the mosquito with poison. |
a. | Janet plak seëls (op die koevert). | ||||||||||||||
Janet stick.PRS stamps on the envelope | |||||||||||||||
Janet is sticking stamps on the envelope. |
b. | Janet beplak die koevert (met seëls). | ||||||||||||||
Janet on.stick.PRS the envelop with stamps | |||||||||||||||
Janet is sticking stamps on the envelop |
a. | Jan laai kikoejoe (op sy bakkie). | ||||||||||||||
Jan load.PRS Kikuyu on his pick.up | |||||||||||||||
Jan is loading Kikuyu grass on his pick-up. |
b. | Jan belaai sy bakkie (met kikoejoe). | ||||||||||||||
Jan on.load.PRS his pick.up with Kikuyu | |||||||||||||||
Jan is loading his pick-up with Kikuyu grass. |
- Molnárfi, L1997Proposisie of kasusmarkeerder?: oor die status van 'vir' in Afrikaans.Tydskrif vir Geesteswetenskappe3789-106,
- Ponelis, F.A1979Afrikaanse sintaksis.Van Schaik
- Raidt, E.H1969Die gebruik van 'vir' in objekskonstruksies.Tydskrif vir Geesteswetenskappe930-49,
- Raidt, E.H1976Die herkoms van objekskonstruksies met 'vir'.Bundels
- Raidt, E.H1979Die herkoms van objekskonstruksies met 'vir'1875-1975 Studies oor die Afrikaanse taal. Feesbundel SA Akademie vir Wetenskap en Kuns.Perskor
- Van Schoor, J.L1983Die grammatika van standaard-Afrikaans.Lex Patria
version | editor(s) | date | remarks |
1.0 | Jac Conradie | May 2020 |
